天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
查看: 8715|回复: 11

[征求意见] 诗词中翻英---请大家都来试一试!

[复制链接]
发表于 2008-12-23 12:11:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 八月风 于 2008-12-23 12:14 PM 编辑

介绍一下这些诗的写作背景:作者是我妈妈的大学同学们,去年是他们毕业四十周年纪念,在雁荡山游览时即兴所作。

相聚

清华园内初相逢,
四十五年各西东,
冷暖沉浮成往事,
悲喜苦乐或不同。
岁寒方知松柏志,
人暮更觉夕阳红,
今听滔滔瓯江水,
细诉悠悠学友情
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-23 12:12:59 | 显示全部楼层
登雁荡山
            
大龙湫水飞千尺,
小龙湫顶碧水潭,
合掌双峰冲天立,
中折银瀑垂珠帘。
少女含羞白日景,
情侣相拥夜缠绵,
垂发美人千年睡,
何日壮士醒红颜!

在西方童话中,有公主受魔法诅咒者,昏睡千年而不醒,后有王子寻之,一吻而醒,遂成百年之美谈也!
今雁荡山中,美人沉睡千年而无壮士至,岂无憾乎?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-23 12:13:31 | 显示全部楼层
大龙湫

壁立千仞白练垂,
风旋玉碎银屑飞。
举首龙口九天外,
欲吞金瓯势如雷!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-23 12:14:03 | 显示全部楼层
中折瀑

瀑分三折游其中,
气度恢宏大不同。
人生应如此山水,
纵横捭阖任西东!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-23 12:15:32 | 显示全部楼层
告别

曼舞欲飘扬,
轻歌三绕梁,
相约来日会,
话短情谊长!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-23 12:45:29 | 显示全部楼层
八月,

你妈妈他们毕业四十年后还能相会,不容易呀!

小三又长得些了吧!:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-23 12:56:38 | 显示全部楼层
是啊。妈妈聚会回来后挺激动的。你想我爸妈是大学同学,聚会时很多人还问到我爸。。。。。。

小三很好,就是太皮了,不喜欢坐,喜欢站,爬,跳,醒着的时候得有人不眨眼地看着他才成。:)

八月,

你妈妈他们毕业四十年后还能相会,不容易呀!

小三又长得些了吧!:)
fanghua 发表于 2008-12-23 12:45 PM
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 14:44:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 无疆行者 于 2008-12-24 10:12 PM 编辑

呵呵, 八月, 行者先试试第一首:)

初稿, 待改, 主要是抛砖引玉...

Again We Together

Sep-a-rat-ed us by for-ty five years
since were to-geth-er as Tsing-hua stu-dent
Passed o-ver us the up-sets and the cheers
Our sor-row and the gay be dif-fer-ent

Had no i-de-a of cy-press and pine
Un-til you and I been in such a cold
Known bet-ter how the sun-set in a shine
Af-ter you and I been in such an old

Oh See, Ou riv-er raged in a time mold
The friend-ship seemed low-ly to be all told
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 15:05:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 无疆行者 于 2008-12-24 03:34 PM 编辑

忘了加上NOTE...

NOTE: 按每句十音节(syllable)翻译, 前两段(stanza)隔行分押, 最后一段每行都用第二段的末韵(rhyme)-主要是强调那一代人的cold, old, mold, 以及故事如何被told.

既然原作不讲格律, 行者的所谓"翻译"就不说什么"Ti-Tum"或"Tum-Ti"格了, 呵呵:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 22:11:51 | 显示全部楼层
略改一句, 顺便把一段文字转过来...

"以前行者写过”Once We Together”(一称Five In One), 八月风曾费心翻译成中文. 现在, 行者”投桃报李”, 翻译八月风提供的”相聚”(首发在'天涯小站', 是她母亲的大学同学写的-看八月风的介绍, 他们和圆兰子学长在清华的日子很接近啊), 译成”Again We Together”, 呵呵, 一笑:)"
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-27 14:13:23 | 显示全部楼层
行者,多谢你开了个头。这两天过节琐事太多,静不下心来读诗,等节后我慢慢回你。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-13 23:57:09 | 显示全部楼层
读起来像歌词!:)

呵呵, 八月, 行者先试试第一首:)

初稿, 待改, 主要是抛砖引玉...

Again We Together

Sep-a-rat-ed us by for-ty five years
since were to-geth-er as Tsing-hua stu-dent
Passed o-ver us the up-sets and the c ...
无疆行者 发表于 2008-12-24 02:44 PM
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|天涯小站

GMT-5, 2025-11-20 12:45 PM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表