天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
查看: 8002|回复: 9

A Hard Rain's A-gonna Fall 中译 谢波波.

[复制链接]
发表于 2009-5-28 15:35:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 云天 于 2009-5-31 06:12 PM 编辑

把波波的歌匆匆一译. 请波波并各位斧正.

A Hard Rain Is Gonna Fall
http://www.youtube.com/watch?v=hcjii5G9Axo

A Hard Rain's A-gonna Fall
Bob Dylan

滂沱大雨将来临
鲍勃·迪伦
云天译

Oh, where have you been, my blue-eyed son?
Oh, where have you been, my darling young one?
Ive stumbled on the side of twelve misty mountains,
Ive walked and Ive crawled on six crooked highways,
Ive stepped in the middle of seven sad forests,
Ive been out in front of a dozen dead oceans,
Ive been ten thousand miles in the mouth of a graveyard,
And its a hard, and its a hard, its a hard, and its a hard,
And its a hard rains a-gonna fall.

噢, 我蓝眼睛的儿子, 你去哪里了?
噢, 我钟爱的年轻人, 你去哪里了?
我跋涉过十二座烟雾笼罩的大山
我走过爬过六条蜿蜒的高速公路
我曾置身于七座忧郁的莽莽森林
我面对过十二片沉沉死去的海洋
我曾踏进墓穴的洞口走过一万里
一场滂沱大雨, 一场滂沱大雨将临

Oh, what did you see, my blue-eyed son?
Oh, what did you see, my darling young one?
I saw a newborn baby with wild wolves all around it
I saw a highway of diamonds with nobody on it,
I saw a black branch with blood that kept drippin,
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin,
I saw a white ladder all covered with water,
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken,
I saw guns and sharp swords in the hands of young children,
And its a hard, and its a hard, its a hard, its a hard,
And its a hard rains a-gonna fall.

噢, 我蓝眼睛的儿子, 你看到了什么?
噢, 我钟爱的年轻人, 你看到了什么?
我看见一个新生婴儿, 被野狼团团围困
我看见一条钻石公路, 上面却空无一人
我看见一根黑色树枝, 鲜血不断在垂滴
我看见一屋子的男人, 手握流血的锤子
我看见一架白色梯子,  整个淹没在水里
我看见一万个演说者,  他们的舌头已断
我看见许多小孩子们,  手中挥舞着枪剑
一场滂沱大雨,  一场滂沱大雨即将来临

And what did you hear, my blue-eyed son?
And what did you hear, my darling young one?
I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin,
Heard the roar of a wave that could drown the whole world,
Heard one hundred drummers whose hands were a-blazin,
Heard ten thousand whisperin and nobody listenin,
Heard one person starve, I heard many people laughin,
Heard the song of a poet who died in the gutter,
Heard the sound of a clown who cried in the alley,
And its a hard, and its a hard, its a hard, its a hard,
And its a hard rains a-gonna fall.

我蓝眼睛的儿子啊, 你听到了什么?
我钟爱的年轻人啊, 你听到了什么?
我听见雷声阵阵, 咆哮着警世话语
我听见波涛怒吼, 要淹没世界万物
我听见百名鼓手, 手上燃烧着火焰
我听见万声低吟, 但无人倾听其言
我听见一人挨饿, 许多人讥笑哗喧
我听见诗人歌声, 他在水沟里死去
我听见小丑卖声, 他在胡同中泣哭
一场滂沱大雨, 一场滂沱大雨将临


Oh, who did you meet, my blue-eyed son?
Who did you meet, my darling young one?
I met a young child beside a dead pony,
I met a white man who walked a black dog,,
I met a young woman whose body was burning,
I met a young girl, she gave me a rainbow,
I met one man who was wounded in love,
I met another man who was wounded with hatred,
And its a hard, its a hard, its a hard, its a hard,
Its a hard rains a-gonna fall.

噢, 我蓝眼睛的儿子啊, 你遇见了谁?
噢, 我钟爱的年轻人啊, 你遇见了谁?
我遇见一个年幼孩童, 在死去的小马旁
我遇见一个白人男子, 手牵着一条黑狗
我遇见一个年轻女子, 她的身体在燃烧
我遇见一个年少女孩, 送给我一弯彩虹
我还遇见了一个男人, 他在爱情中负伤
我遇见另外一个男人, 他被仇恨所击伤
一场滂沱大雨, 一场滂沱大雨即将来临

Oh, whatll you do now, my blue-eyed son?
Oh, whatll you do now, my darling young one?
Im a-goin back out fore the rain starts a-fallin,
Ill walk to the depths of the deepest black forest,
Where the people are many and their hands are all empty,
Where the pellets of poison are flooding their waters,
Where the home in the valley meets the damp dirty prison,
Where the executioners face is always well hidden,
Where hunger is ugly, where souls are forgotten,
Where black is the color, where none is the number,
And Ill tell it and think it and speak it and breathe it,
And reflect it from the mountain so all souls can see it,
Then Ill stand on the ocean until I start sinkin,
But Ill know my song well before I start singin,
And its a hard, its a hard, its a hard, its a hard,
Its a hard rains a-gonna fall.

噢, 我蓝眼睛的儿子, 你现在做什么呢?
噢, 我钟爱的年轻人, 你现在做什么呢?
在下雨之前我要回到外面去
我要走到幽暗森林的最深处
那里有许多人, 双手空无一物
那里毒丸充斥, 泛滥溪流无数
那里山谷之家, 毗邻脏湿牢狱
那里有刽子手, 隐藏狰狞面目
那里饥荒丑陋, 灵魂都被忘记
那里只有黑色, 空虚就是数字
我呐喊我思想我诉说我呼吸
让山映照它, 让所有灵魂看见
我站在海之上直到开始下沉
在开唱之前, 我要熟记我的歌
一场滂沱大雨, 一场滂沱大雨将来临

波波写道:

那天开车的时候,收音机里传来这首很长很长的歌,一直陪着我到达目的地。没有缘故的,泪水随着Joan baez 清凉的歌喉滑了下来。
.........


谢谢波波, 这首歌确实让人泪下.....

评分

3

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-28 15:43:25 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-28 16:28:05 | 显示全部楼层
Thank you, my friend

老辣的说

1# 云天
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-29 19:46:35 | 显示全部楼层
Thank you, my friend

老辣的说

1# 云天
波波 发表于 2009-5-28 05:28 PM


My pleasure, my friend.  

听到"老", 很受用. 从前被人叫过"老云", 感觉很好.  :)

波波, 你可千万别客气, 有错尽管指出.
再谢感人好歌.

周末好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-9 19:06:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-4-10 04:47 PM 编辑

前两天从NPR 听到这则消息:

Bob Dylan’s first ever concert in China
http://www.theworld.org/2011/04/ ... r-concert-in-china/

The Chinese government is allowing folk legend Bob Dylan to perform for the first time ever this week, but with some strict guidelines. The man behind protest songs like “Hard Rain” and the anti-war anthem “Blowin’ in the Wind” played the first of two concerts today.(4/6/2011)









回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-2 21:00:50 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-3 17:39:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-5-3 06:39 PM 编辑

回复 fancao 的帖子

仙草版主, thanks for the beautiful roses!

请听几首歌:






回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-3 21:30:50 | 显示全部楼层
谢谢!

点评

You're very welcome. :-)  发表于 2011-5-4 07:32 PM
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-9 14:31:48 | 显示全部楼层
我现在老了, 不找刺激, 这歌瞟了一眼歌词, 不敢听!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-12 02:09:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-6-12 11:00 PM 编辑

多谢仙草版主, 梦丝妹妹同蜂王大师加分. 

梦妹说老, 逗得我笑. 
今天总比明天年轻. 共勉. :-)

迟复为歉, 上周真是忙得气喘. 

这首是反战歌, 所以沉重些.
梦妹夏安!  
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|天涯小站

GMT-5, 2026-6-24 12:15 PM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表