天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
查看: 3070|回复: 1

春夜喜雨(唐)杜甫

[复制链接]
发表于 2009-12-26 14:12:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
好雨知時節, 當春乃發生。隨風潛入夜, 潤物細無聲。
野徑云俱黑, 江船火獨明。曉看紅濕處, 花重錦官城。

Happy for Raining in Spring Night
by Du Fu of Tang Dynasty

Good Rain knows the time,
And so comes in spring.
It falls stealthily at night with the wind,
And soaks everything noiselessly.
Wild paths and clouds are both dark;
Only a lamp’s light in a boat on the river.
When looking at where’s red and damp at dawn,
Flowers so dense in the city of Jin Guan.
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-27 13:44:45 | 显示全部楼层
逸士先生美译! 字字相扣,简约准确。
“stealthily", "dense", 好选。

新年快乐!


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|天涯小站

GMT-5, 2025-11-20 05:35 AM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表