天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
查看: 24611|回复: 76

[原创·诗歌] 守望麦田---纪念海子

  [复制链接]
发表于 2011-3-6 18:40:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 云天 于 2011-3-12 01:56 AM 编辑

守望麦田
云天

生者为过客
死者为归人
-----李白


正是柳渡风轻,  麦田烟暖
你却等不到五月, 看金浪滚滚翻涌
麦田之上, 云朵晕眩如向日葵
云之上,  永远面朝大海春暖花开
那儿有阿尔的太阳,  九座美丽的村庄
将秋波的媚眼投向你忧郁的心

悲欢的经纬,  终结于山海之交
铺成绵延无语的墨色铁轨
山水几程, 风雪几更, 倦履最后在此停歇
枕梦残阳, 让无奈的愁苦和理想
掩入故园河岸返青的麦地
风旛啸啸,  呜咽的铁轨升作通天云梯
你跫音远行,  不再回首尘世渊薮

燕燕于飞,  之子于归
涕泣不休的春雨,  浇湿与麦苗
一起节节生长的孤独而热烈的诗
哦,  我忘了,  你当不再孤独
你同瘦哥哥比肩而立,  守望麦田
他只以生命调色,  你只蘸血泪写诗
那是你们唯一知道的方式
你已堙没的背影,  我瞻望弗及
而你身后的诗,  再生于三月的麦地
正朝我迎面走来,  高擎火的花朵
我低首欲泪,  静听你的灵魂高声谈吐


2011.3. 6


Guarding the Wheat Field
By Yuntian

The living are travelers
The dead are returning home
--- Li Bai

It was the time when gentle breeze blew by the ferry and warm mist rose above the wheat field
Yet you wouldn’t wait until May to see the golden waves rolling
Clouds dizzily whirled like sunflowers up in the heaven
where facing the sea the spring flowers forever bloom
where Ahl’s sun shines and nine beautiful villages cast their charming eyes of autumn waves to your sad heart

At the junction of mountain and sea, the latitude and longitude weaved by sorrow and joy finally met,
And paved into silent railway tracks that stretched endlessly
Over rivers and hills,through wind and snow, your tired feet came to a rest
Lying on the shadow of sunset, you let go of all your sufferings and dreams
which would lie forever in the faraway wheat field by the river in your hometown
Upon the roaring wind, the sobbing tracks rose into a ladder to heaven
You walked away, not turning back to the mundane world anymore

Swallows flying, a man departing
The spring rain weeps and waters the field
Where your lonely and passionate poems grow along with wheat seedlings
Oh, I almost forgot, you shall not feel lonely now
For your thin elder brother must be standing next to you guarding the wheat field
With his life he painted, with your life you wrote
That was the only way you both knew
You faded into the sunset long ago and I can’t see you anymore
But now in March’s wheat field, the poems you left behind are reviving,
Walking toward me and holding flowers of burning flames
Lowering my head, holding back my tears, quietly I listen to your soul talking out loud


2011.3. 6




评分

3

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2011-3-6 18:48:38 | 显示全部楼层
他只以生命调色,  你只蘸血泪写诗......

是原创还是译作?无论是哪个,我特别喜欢这首诗.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-6 19:21:24 | 显示全部楼层
八月风 发表于 2011-3-6 06:48 PM
他只以生命调色,  你只蘸血泪写诗......

是原创还是译作?无论是哪个,我特别喜欢这首诗. ...

谢谢八月.  

这是原创.  我的确倾注了感情的.  英译还未折腾好.
你引那行句子,  自然是知道,  这是为了纪念一个我们热爱的诗人,  他于二十二年前离去.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-6 22:17:46 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-6 23:20:26 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-6 23:30:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 ms_lt 于 2011-3-6 11:33 PM 编辑

好诗呀! 八九年死去的是海子吗?or 骆一禾?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-7 00:05:06 | 显示全部楼层
回复 ms_lt 的帖子

应该是写过“面朝大海春暖花开”的那一位。

感动着。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-7 02:29:30 | 显示全部楼层
谢谢小云!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-7 08:00:31 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-7 19:21:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-7 08:09 PM 编辑

多谢常乐兄/芳华君/醉草仙的鲜花!  
多谢梦丝妹妹/小林妹妹评分!  谢八月,林妹与各位!  

梦丝妹妹/雨站长, 对, 是海子.

梦丝妹妹, 八九年是告别的年代,  告别梦想, 还有海子与骆一禾两位诗人.
如果六月时他们还在, 不知会写怎样的诗.
骆一禾是海子生死以托的朋友. 我也爱他的诗.

雨站长, 我近来译海子的诗, 为之感动, 才写几句.  译诗我过几天再贴.

海子在他的《五月的麦地》里写过: "背诵各自的诗歌/要在麦地里拥抱"
金黄的五月麦地是永恒的生命与希望, 但他三月就远行了...

海子在《阿尔的太阳—-给我的瘦哥哥》 一诗中称梵高为瘦哥哥. 他们各自以诗/画为生命, 付出所有.
他们又都挚爱土地, 挚爱麦田. 电影中, 梵高的绝笔画是《麦田里的乌鸦》.

"燕燕于飞,  之子于归", 取自诗经《邶风》. 细雨霏霏时看燕子飞过, 怀想海子.
海子, 魂兮归来, 自三月的麦田....


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-7 19:24:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-7 07:25 PM 编辑

骆一禾绝笔:

海子生涯(代序一)
(1964-1989)
骆一禾

我写这篇短论,完全是由海子诗歌的重要性决定的。密茨凯维支在上个世纪的巴黎讲述斯拉夫文学时,谈到拜伦对东欧诗人的启迪时说:“他是第一个向我们表明,人不仅要写,还要像自己写的那样去生活。”这用以陈说海子诗歌与海子的关系时,也同样贴切。海子的重要性特别表现在:海子不是一个事件,而是一种悲剧,正如酒和粮食的关系一样,这种悲剧把事件造化为精华;海子不惟是一种悲剧,也是一派精神氛围,凡与他研究或争论过的人,都会记忆犹新地想起这种氛围的浓密难辨、猛烈集中、质量庞大和咄咄逼人,凡读过他作品序列的人会感到若理解这种氛围所需要的思维运转速度和时间。今天,海子辞世之后,我们来认识他,依稀会意识到一个变化:他的声音、咏唱变成了乐谱,然而这种精神氛围依然腾矗在他的骨灰上,正如维特根斯坦所说:“但精神将蒙绕着尘土”。所以——在这个世界上,许多事件——大的和比较大的,可称为大的过去之后,海子暨海子诗歌会如磐石凸露,一直到他的基础。这并不需要太多地“弄个水落石出”,水落石出是一个大自然的过程。用圣诉说,海子是得永生的人,以凡人的话说,海子的诗进入了可研究的行列。
  
海子在七年中尤其是1984——1989年的5年中,写下了200余首高水平的抒情诗和七部长诗,他将这些长诗归入《太阳》,全书没有写完,而七部成品有主干性,可称为《太阳·七部书》,他的生和死都与《太阳·七部书》有关。在这一点上,他的生涯等于亚瑟王传奇中最辉煌的取圣杯的年轻骑士:这个年轻人专为获取圣杯而骤现,惟他青春的手可拿下圣杯,圣杯在手便骤然死去,一生便告完结。——海子在抒情诗领域里向本世纪挑战性地独擎浪漫主义战旗,可以验证上述拟喻的成立:被他人称为太阳神之子的这类诗人,都共有短命天才、抒情诗中有鲜明自传性带来的雄厚底蕴、向史诗形态作恃力而为、雄心壮志的挑战、绝命诗篇中惊才卓越的断章性质等特点。在海子《七部书》中以话剧体裁写成的《太阳·弑》,可验证是他长诗创作中的最后一部。具体地说,《弑》是一部仪式剧或命运悲剧文体的成品,舞台是全部血红的空间,间或楔入漆黑的空间,宛如生命四周宿命的秘穴。在这个空间里活动的人物恍如幻象置身于血海内部,对话中不时响起鼓、钹、法号和震荡器的雷鸣。这个空间的精神压力具有恐怖效果,本世纪另一个极端例子是阿尔贝.加缪,使用过全黑色剧场设计,从色调上说,血红比黑更黑暗,因为它处于压力和爆炸力的临界点上。然而,海子在这等压力中写下的人物道白却有着猛烈奔驰的速度。这种危险的速度,也是太阳神之子的诗歌中的特征。《弑》写于1988年7—11月。

下面我要说的便是《太阳·七部书》的内在悲剧,这不惟是海子生与死的关键,也是他诗歌的独创、成就和贡献。

《七部书》的想象空间十分浩大,可以概括为东至太平洋沿岸,西至两河流域,分别以敦煌和金字塔为两极中心;北至蒙古大草原,南至印度次大陆,其中是以神话线索“鲲(南)鹏(北)之变”贯穿的,这个史诗图景的提炼程度相当有魅力,令人感到数学之美的简赅。海子在这个图景上建立了支撑想象力和素材范围的原型谱,或者说象征体系的主轮廓(但不等于“象征主义”),这典型地反映在《太阳·土地篇》(以《土地》为名散发过)里。在铸造了这些圆柱后,他在结构上借镜了《圣经》的经验。这些工作的进展到1987年完成的《土地》写作,都还比较顺利。往后悲剧性大致从三个方面向《太阳》合流。

海子史诗构图的范围内产生过世界最伟大的史诗。如果说这是一个泛亚细亚范围,那么事实是他必须受众多原始史诗的较量。从希腊和希伯来传统看,产生了结构最严整的体系性神话和史诗,其特点是光明、日神传统的原始力量战胜了更为野蛮、莽撞的黑暗、酒神传统的原始力量。这就是海子择定“太阳”和“太阳王”主神殉的原因:他不是沿袭古代太阳神崇拜,更主要的是,他要以“太阳王”这个火辣辣的形象来笼罩光明与黑暗的力量,使它们同等地呈现,他要建设的史诗结构因此有神魔合一的实质。这不同于体系型主神神话和史诗,涉及到一神教和多神教曾指向的根本问题,这是他移向对印度大诗《摩诃婆罗多》及《罗摩衍那》经验的内在根源。那里,不断繁富的百科全书型史诗形态,提供了不同于体系性史诗、神话型态的可能。然而这和他另一种诗歌理想——把完形的、格式塔式造型赋予潜在精神、深渊本能和内心分裂主题——形成了根本冲突,他因而处于凡·高、尼采、荷尔德林式的精神境地:原始力量核心和垂直蒸晒。印度古书里存在着一个可怕的(也可能是美好的)形象:吠陀神。他杂而一,以一个身子为一切又有一切身,互相混同又混乱。这可能是一种解决之道又可能是一种瓦解。——海子的诗歌道路在完成史诗构想——“我考虑真正的史诗”的情况下,决然走上了一条“赤道”:从浪漫主义诗人自传和激情的因素直取凡.高、尼采、荷尔德林的境地而突入背景诗歌——史诗。冲力的急流不是可以带来动态的规整么?用数学的话说:两点之间的最短距离是直线。在这种情况下,海子用生命的痛苦、浑浊的境界取缔了玄学的、形而上的境界作独自挺进,西川说这是“冲击极限”。

海子的长诗大部分以诗剧方式写成,这里就有着多种声音,多重化身的因素,体现了前述悲剧矛盾的存在。从悲剧知识上说,史诗指向睿智、指向启辟鸿蒙、指向大宇宙循环,而悲剧指向宿命、指向毁灭、指向天启宗教,故在悲剧和史诗间,海子以诗剧写史诗是他壮烈矛盾的必然产物。正如激情方式和宏大构思有必然冲突一样。在他扬弃了玄学的境界的深处,他说了“元素”:一种普洛提诺式的变幻无常的物质与莱布尼茨式的没有窗户的、短暂的单子合成的突体,然而它又是“使生长”的基因,含有使天体爆发出来的推动力。也就是说海子的生命充满了激情,自我和生命之间不存在认识关系。

这就是1989年3月26日轰然爆炸的根源。

相对论中有一句多么诗意,关于巨大世界原理的描述:“光在大质量客体处弯曲”。

海子写下了《太阳·七部书》,推动他的“元素”让他在超密态负载中挺进了这么远,贡献了七部书中含有的金子般的真如之想,诗歌的可能与可行,也有限度的现身——长久以来,它是与世界匿而不见的。海子的诗之于他的生和死,在时间峻笑着荡涤了那些次要的成分和猜度、臆造之后,定然凸露出来,他也就生了。最后,我想引述诗人陈东东的一句话:

“他不仅对现在、将来,而且对过去都将产生重大的影响。”——是的,根由之一是,海子有他特定的成就,而不是从一般知识上带来了诗歌史上各种作品的共时存在,正如在山巅上万物尽收眼底一样。

                          1989.5.13

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-7 19:27:24 | 显示全部楼层

九月
海子

目击众神死亡的草原上野花一片
远在远方的风比远方更远
我的琴声呜咽 泪水全无
我把这远方的远归还草原
一个叫木头 一个叫马尾
我的琴声呜咽 泪水全无

远方只有在死亡中凝聚野花一片
明月如镜 高悬草原 映照千年岁月
我的琴声呜咽 泪水全无
只身打马过草原


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-7 19:27:59 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-7 22:08:52 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-7 22:52:21 | 显示全部楼层
好, 耐听。 孰不知歌手是个盲人。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-7 23:12:14 | 显示全部楼层
八九年真是很有血性的一年
远方在死亡中凝聚成野花一片
明月如镜 高悬草原 映照千年岁月
映照着云天外的云天

谢云大才女给我们带来美的享受和思索。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-8 01:17:32 | 显示全部楼层
这次回去买书,不知怎地偏爱了诗集,席慕蓉诗集,余光中诗集,海子诗集,林徽因作品集(大部分是诗),另外还有一本诗人的传记和诗作合集---仓央嘉错.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-8 21:05:46 | 显示全部楼层
, 云天好笔.  

我也很喜欢海子, 他是性情中人.  他有一首小诗<<姐姐, 今夜我在德令哈>>, "姐姐, 今夜我不关心人类, 我只想你."  就这一句便可使人为之动容.

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-8 22:28:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-8 10:28 PM 编辑

各位晚上好!
稍稍有些忙, 容我晚些回. 先请各位听歌:


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-8 22:28:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-9 12:26 AM 编辑

日记
海子


姐姐,今夜我在德令哈,夜色笼罩
姐姐,我今夜只有戈壁


草原尽头我两手空空
悲痛时握不住一颗泪滴
姐姐,今夜我在德令哈
这是雨水中一座荒凉的城


除了那些路过的和居住的
德令哈┄┄今夜
这是唯一的,最后的,抒情。
这是唯一的,最后的,草原。
我把石头还给石头
让胜利的胜利
今夜青稞只属于她自己
一切都在生长
今夜我只有美丽的戈壁 空空
姐姐,今夜我不关心人类,我只想你



The Diary
By Haizi
Tr. Yuntian


Sis, tonight I stay in Delingha, under the night’s veil
Sis, tonight I have nothing but the gobi desert


At the end of grassland I’m empty handed
Too grief-stricken to hold a drop of tear
Sis, tonight I stay in Delingha
A desolate town in the rain


Besides those passersby and inhabitants
Delingha---tonight
It is the only and final lyric.
It is the only and final grassland.
I return the stone to the stone
Let the winners win
Tonight the barley belongs just to herself
Everything is growing
Tonight all I own is the beautiful gobi desert, vast and empty
Sis, tonight I don’t care about the world, I only miss you.



刀郎_德令哈一夜

http://www.youtube.com/watch?v=8eCjl6tJ1UE

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-8 23:25:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 ms_lt 于 2011-3-8 11:39 PM 编辑

回复 云天 的帖子

Great translation!

just the last sentence,  is it possible to use "mankind" in stead of the "world"?  it seemed to me Haizi might use the "人类" for a reason.

"Sis, tonight I don't care about mankind, I am only missing you"  

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-9 00:33:33 | 显示全部楼层
ms_lt 发表于 2011-3-8 11:25 PM
回复 云天 的帖子

Great translation!

thanks a lot, lovely 梦丝妹妹.

your point is well taken.
"mankind" is the right word for 人类, and i did debate a bit between those two. sometimes i'm drunk.  :-)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-9 00:38:21 | 显示全部楼层
天信 发表于 2011-3-8 09:05 PM
, 云天好笔.  

我也很喜欢海子, 他是性情中人.  他有一首小诗, "姐姐, 今夜我 ...

天信君过奖了. 仰慕你的好才华. 谢谢鼓励.

心有灵犀, 我也极爱这首诗, 正好译过.
海子的确是"性情中人", 才写得这样真性情的感人诗句.

"有两类抒情诗人,第一种诗人,他热爱生命,但他热爱的是生命中的自我,他认为生命可能只是自我的官能的抽搐和内分泌。而另一类诗人,虽然只热爱风景,热爱景色,热爱冬天的朝霞和晚霞,但他所热爱的是景色中的灵魂,是风景中大生命的呼吸。凡高和荷尔德林就是后一类诗人。他们流着泪迎接朝霞。他们光着脑袋画天空和石头,让太阳做洗礼。"---海子
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-9 00:44:29 | 显示全部楼层
八月风 发表于 2011-3-8 01:17 AM
这次回去买书,不知怎地偏爱了诗集,席慕蓉诗集,余光中诗集,海子诗集,林徽因作品集(大部分是诗),另外还有一本 ...

八月版主好!
你上一帖我就读到了共鸣.

我从前读小说读通宵. 现在还读, 但不再是为情节了.
诗的语言与境界更令我倾心.
初读仓央嘉错很惊诧. 再想, 人性使然.

八月多多分享啊.

(手慢, 晚些再来.  谢各位! )
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-9 01:33:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-9 01:33 AM 编辑
ms_lt 发表于 2011-3-7 11:12 PM
八九年真是很有血性的一年
远方在死亡中凝聚成野花一片
明月如镜 高悬草原 映照千年岁月


难忘八九.  
组合得很好.  梦丝妹妹好诗才!  
续貂:

八九年真是很有血性的一年
远方在死亡中凝聚成野花一片
明月如镜 高悬草原 映照千年岁月
映照着云天外的云天
云梦迢迢, 总在六月醒来, 等待晨曦


别,  不才只爱诗而已.
再贴首拙译, 多谢妹妹捧场.  


九首诗的村庄
海子

秋夜美丽
使我旧情难忘
我坐在微温的地上
陪伴粮食和水
九首过去的旧诗
像九座美丽的秋天下的村庄
使我旧情难忘

大地在耕种
一语不发,住在家乡
像水滴、丰收或失败
住在我心上

1987 年


Villages of Nine Poems
By Haizi

The autumn night is so beautiful
that it reminds me of the unforgettable feelings gone by.
I sit on the tepid ground
accompanying food and water.
The nine poems of old days
Like nine beautiful villages under the autumn sky
Remind me of the unforgettable feelings gone by.

The earth is cultivating
Without saying a word, dwelling in my homeland
Like drops of water, good harvests, or failures
Dwelling in my heart.

Written in 1987

Tr. Yuntian

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-9 01:39:06 | 显示全部楼层
go2eyes 发表于 2011-3-7 10:52 PM
好, 耐听。 孰不知歌手是个盲人。

go2eyes 眼明耳聪.  

是啊, 一个盲人唱得这么动情, 从心里唱出来的.
作曲者为张慧生.  后来自杀.  

真希望有更多海子的诗谱成曲子.  
诗成曲, 乘歌声之翅, 传得更远.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-9 01:41:20 | 显示全部楼层
fancao 发表于 2011-3-7 10:08 PM
多谢仙草版主的鲜花, 并谢加分.
听这首歌, 会想起海子:


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-9 01:51:05 | 显示全部楼层
海子为诗而生, 为诗而死.
三月, 他告别,  只留下诗的春天.
能读海子的诗, 是一种幸福.


春天   春天
他何其短暂
春天的一生痛苦   他一生幸福
--- 海子

海子同他钟爱的荷尔德林是"一类诗人".


我热爱的诗人——荷尔德林
海子

1. 在《黑格尔通信百封》这本书里,提到了荷尔德林不幸的命运。他两岁失去了生父,九岁失去了继父,一七八八年进入图宾根神学院,与黑格尔、谢林是同学和好友。一七九八年秋天因不幸的爱情离开法兰克福。一八O一年离开德国去法国的波尔多城做家庭教师。次年夏天,他得到了在他作品中被理想化为狄奥蒂玛的情人的死讯,突然离开波尔多。波尔多在法国西部,靠近大西洋海岸。他徒步横穿法国回到家乡,神经有些错乱,后又经亲人照料,大为好转,写出不少著名的诗篇,还翻译了索福克勒斯的《安提戈涅》和《俄狄浦斯王》。精神病后又经刺激复发,一八O六年进图宾根精神病院医治。后来住在一个叫齐默尔的木匠家里。有几位诗人于一八二六年出版了他的诗集。他于一八四三年谢世,在神智混乱的“黑夜”中活了三十六个年头,是尼采“黑夜时间”的好几倍。荷尔德林一生不幸,死后仍默默无闻,直到二十世纪人们才发现他诗歌中的灿烂和光辉。和歌德一样,他是德国贡献出的世界诗人。哲学家海德格尔曾专门解说荷尔德林的诗歌。

2.荷尔德林的诗,歌唱生命的痛苦,令人灵魂战抖。他写道:


待到英雄们在铁铸的摇篮中长成,
勇敢的心灵像从前一样,
去造访万能的神祗。
而在这之前,我却常感到,
与其孤身独涉,不如安然沉睡。
何苦如此等待,沉默无言,茫然失措。
在这贫困的时代,诗人何为?
可是,你却说,诗人是酒神的神圣祭司
在神圣的黑夜中,他走遍大地。

正是这种在神圣的黑夜中走遍大地的孤独,使他自觉为神的儿子:“命运并不理解/莱茵河的愿望。/但最为盲目的/还算是神的儿子。/人类知道自己的住所,/鸟兽也懂得在哪里建窝,/而他们却不知去何方。”他写莱茵河,从源头,从阿尔卑斯冰雪山巅,众神宫殿,如一架沉重的大弓,歌声和河流,这长长的箭,一去不回头。一支长长的歌,河水中半神,撕开了两岸。看着荷尔德林的诗,我内心的一片茫茫无际的大沙漠,开始有清泉涌出,在沙漠上在孤独中在神圣的黑夜里涌出了一条养育万物的大河,一个半神在河上漫游,唱歌,漂泊,一个神子在唱歌,像人间的儿童,赤子,唱歌,这个活着的,抖动的,心脏的,人形的,流血的,琴。

3.痛苦和漫游加重了弓箭和琴,使草原开花。这种漫游是双重的,既是大自然的,也是心灵的。在神圣的黑夜走遍大地“……保留到记忆的最后/只是各有各的限制/因为灾难不好担当/幸福更难承受。/而有个哲人却能够/从正午到夜半/又从夜半到天明/在宴席上酒兴依旧”(《莱茵河》)。也就是说,要感谢生命,即使这生命是痛苦的,是盲目的。要热爱生命,要感谢生命。这生命既是无常的,也是神圣的。要虔诚。
 
有两类抒情诗人,第一种诗人,他热爱生命,但他热爱的是生命中的自我,他认为生命可能只是自我的官能的抽搐和内分泌。而另一类诗人,虽然只热爱风景,热爱景色,热爱冬天的朝霞和晚霞,但他所热爱的是景色中的灵魂,是风景中大生命的呼吸。凡高和荷尔德林就是后一类诗人。他们流着泪迎接朝霞。他们光着脑袋画天空和石头,让太阳做洗礼。这是一些把宇宙当庙堂的诗人。从“热爱自我”进入“热爱景色”,把景色当成“大宇宙神秘”的一部分来热爱,就超出了第一类狭窄的抒情诗人的队伍。

景色也是不够的。好像一条河,你热爱河流两岸的丰收或荒芜,你热爱河流两岸的居民,你也可能喜欢像半神一样在河流上漂泊、流浪航行,做一个大自然的儿子,甚至你或者是一个喜欢渡河的人,你热爱两岸的酒楼、马车店、河流上空的飞鸟、渡口、麦地、乡村等等。但这些都是景色。这些都是不够的。你应该体会到河流是元素,像火一样,他在流逝,他有生死,有他的诞生和死亡。必须从景色进入元素,在景色中热爱元素的呼吸和言语,要尊重元素和他的秘密。你不仅要热爱河流两岸,还要热爱正在流逝的河流自身,热爱河水的生和死。有时热爱他的养育,有时还要带着爱意忍受洪水的破坏。忍受他的秘密。忍受你的痛苦。把宇宙当做一个神殿和一种秩序来爱。忍受你的痛苦直到产生欢乐。这就是荷尔德林的诗歌。这诗歌的全部意思是什么?要热爱生命不要热爱自我,要热爱风景而不要仅仅热爱自己的眼睛。这诗歌的全部意思是什么?做一个热爱“人类秘密”的诗人。这秘密既包括人兽之间的秘密,也包括人神、天地之间的秘密。你必须答应热爱时间的秘密。做一个诗人,你必须热爱人类的秘密,在神圣的黑夜中走遍大地,热爱人类的痛苦和幸福,忍受那些必须忍受的,歌唱那些应该歌唱的。

4.从荷尔德林我懂得,必须克服诗歌的世纪病——对于表象和修辞的热爱。必须克服诗歌中对于修辞的追求、对于视觉和官能感觉的刺激,对于细节的琐碎的描绘——这样一些疾病的爱好。

从荷尔德林我懂得,诗歌是一场烈火,而不是修辞练习。

诗歌不是视觉。甚至不是语言。她是精神的安静而神秘的中心。她不在修辞中做窝。她只是一个安静的本质,不需要那些俗人来扰乱她。她是单纯的,有自己的领土和王座。她是安静的。有她自己的呼吸。

5.荷尔德林,忠告青年诗人:“假如大师使你们恐惧,向伟大的自然请求忠告”。痛苦和漫游加重了弓箭和琴,使草原开花。荷尔德林这样写他的归乡和痛苦:


航海者愉快地归来,到那静静河畔
他来自远方岛屿,要是满载而归
我也要这样回到生长我的土地,
倘使怀中的财货多得和痛苦一样

荷尔德林的诗,是真实的,自然的,正在生长的,像一棵树在四月的山上开满了杜鹃。诗,和,开花,风吹过来,火向上升起,一样。诗,和,远方一样。诗和远方一样。我写过一句诗:

  远方除了遥远一无所有。

荷尔德林,早期的诗,是沉醉的,没有尽头的,因为后来生命经历的痛苦——痛苦一刀砍下来——,诗就短了,甚至有些枯燥,像大沙漠中废墟和断头台的火砖,整齐,坚硬,结实,干脆,排着,码着。

“安静的”“神圣的”“本质的”走来。热爱风景的抒情诗人走进了宇宙的神殿。风景进人了大自然。自我进入了生命。没有谁能像荷尔德林那样把风景和元素完美地结合成大自然,并将自然和生命融人诗歌——转瞬即逝的歌声和一场大火,从此永生。

在一八OO年后,荷尔德林创作的自由节奏颂歌体诗,有着无人企及的令人神往的光辉和美。虽然我读到的只是其中几首,我就永远地爱上了荷尔德林的诗和荷尔德林。

一九八八年十一月十六日

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-9 02:07:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-9 02:27 AM 编辑

谢各位!

"面朝大海,春暖花开.   愿你在尘世获得幸福"
以海子的诗纪念海子, 也祝福所有人!  


面朝大海,春暖花开
海子

从明天起, 做一个幸福的人
喂马, 劈柴, 周游世界
从明天起, 关心粮食和蔬菜
我有一所房子, 面朝大海, 春暖花开

从明天起, 和每一个亲人通信
告诉他们我的幸福
那幸福的闪电告诉我的
我将告诉每一个人

给每一条河每一座山取一个温暖的名字
陌生人, 我也为你祝福
愿你有一个灿烂的前程
愿你有情人终成眷属
愿你在尘世获得幸福
我只愿面朝大海, 春暖花开


Before the Sea, Flowers Bloom in Warm Spring
By Hai Zi

Starting tomorrow, I’ll be a happy man
Feeding horses, splitting firewood, visiting the world
Starting tomorrow, I’ll care about grain and vegetables
I’ll have a house by the sea, where flowers bloom in warm spring

Starting tomorrow, I’ll correspond with all my dear ones
And tell them my happiness
What the blissful lightning tells me
I will tell everyone of them

I’ll give every river and every mountain a warm name
Stranger, I’ll also pray for your happiness
Wish you a bright future
Wish you a marriage with your lover someday
Wish you all the happiness in the mundane world
All I wish is to face the sea where flowers bloom in warm spring

Tr. Yuntian


评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-9 14:38:44 | 显示全部楼层
云天 发表于 2011-3-9 12:33 AM
thanks a lot, lovely 梦丝妹妹.

your point is well taken.

谢谢才女姐姐,很高兴能为你美好的翻译尽一份力。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-9 15:03:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 ms_lt 于 2011-3-9 10:57 PM 编辑

回复 云天 的帖子

谢谢才女姐姐的鼎力分享, 让我们受到了很好的熏陶,我以前不知道海子写的散文
也是一流的。

这大概是海子最有名的一首诗了吧?才女姐姐做了很好的尝试。很坦率地说, 这是
一首非常难译的诗,要用英文把初次读诗时的那种感觉再现出来不容易。

先说诗名吧,这个中文的诗名是两组动词,两个动作让人马上心胸开阔,高兴起
来。两个动作都能够给人带来一种放松,喜悦的好感觉,意思上是并列,又递进的。
用“before"就好像一组修饰另外一组似的。。

我觉得“面朝大海”,才女姐姐是不是还是用 “Facing the sea”, 比较好?

“春暖花开”,就更难译了。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-9 15:16:21 | 显示全部楼层
云天 发表于 2011-3-9 12:38 AM
天信君过奖了. 仰慕你的好才华. 谢谢鼓励.

心有灵犀, 我也极爱这首诗, 正好译过.

云天, 谢谢你帖出<德令哈一夜>这首歌, 第一次听呢.  我喜欢会流泪的男人, 但男人的悲伤和眼泪又会使我非常地难过.

你引的海子的那段话儿也实在地是好, 激起我许多的感触, 却一时又不知从何说起.  等我有了心情来就你引的这段话写点儿感受.

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-10 00:11:36 | 显示全部楼层
天信 发表于 2011-3-9 03:16 PM
云天, 谢谢你帖出这首歌, 第一次听呢.  我喜欢会流泪的男人, 但男人的悲伤和眼泪又会使我非常地难过.

你 ...

天信, 高兴你喜欢.
说是男人的眼泪比金子还贵重.  "会流泪的男人"是重情的.

我也非常喜欢海子那段话.
你有心情时, 慢慢写. 我会去慢慢品读.
你的美文总是茶香心香缭绕,  感人肺腑.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-10 00:45:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-10 01:43 AM 编辑
ms_lt 发表于 2011-3-9 03:03 PM
回复 云天 的帖子

谢谢才女姐姐的鼎力分享, 让我们受到了很好的熏陶,我以前不知道海子写的散文


梦丝妹妹,  你是才女.  我么,  闲地老朋友都知道我一向奋勇献拙.  
可别再以那啥啥称我了, 汗颜.

真的非常感谢妹妹鼎力唱和.
我写此拙诗, 意在怀念海子.  

是,  我想这是"海子最有名的一首诗了".
有的天才或可译出原诗传达的感觉. 于我, mission impossible. :-)
我译诗, 纯粹是为了换个花样细细品读.  

同意, "春暖花开",  "意思上是并列,又递进的"。
自这首诗后,  "春暖花开" 被海子定义诠释了.  诗, 多么神奇.
英译, 不好译.  <<浮生六记>>, 林语堂译了多少页.  还是汉语简约. :-)

Before the Sea, Flowers Bloom in Warm Spring
妹妹说, 用“before"就好像一组修饰另外一组似的。。
这是从前旧译,  刚又读过.  注意到,  我只在末句用了"face"一词.   
Title么, 当时或许是以句子考虑?
facing the sea, flowers bloom in warm spring.  主语是花, 花面朝大海.
花也可以面朝大海呀.  我有时多虑.
谢谢妹妹!     我脑袋时常搭错筋的.  :-)

真的非常非常感谢妹妹花费宝贵时间读我的拙译并斧正!  


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-10 00:47:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-10 02:10 AM 编辑

骆一禾过世后,  整理出版海子诗歌的重担就全落在了西川肩上.
感谢西川, 让我们能读到海子的诗.


怀念
西川

尸体是泥土的再次开始
尸体不是愤怒也不是疾病
其中包含着疲倦、忧伤和天才
——海子(土地王)(1987)



    诗人海子的死将成为我们这个时代的神话之一。随着岁月的流逝,我们将越来越清楚地看到,1989年3月26日黄昏,我们失去了一位多么珍贵的朋友。失去一位真正的朋友意味着失去一个伟大的灵感,失去一个梦,失去我们生命的一部分,失去一个回声,对于我们,海子是一个天才,而对于他自己,则他永远是一个孤独的"王",一个"物质的短暂情人",一个"乡村知识分子"。海子只生活了25年,他的文学创作大概只持续了7年,在他生命的最后两年里,他象一颗年轻的星宿,争分夺秒地燃烧,然后突然爆炸。

  在海子自杀的次日晚,我得到了这一令人难以置信的消息。怎么可能这样暴力?他应该活着!因为就在两个星期前,海子、骆一禾、老木和我,还曾在我的家中谈到歌德不应该让浮士德把“泰初有道”译为“泰初有为”,而应该译为“泰初有生”,还曾谈到大地丰收后的荒凉和亚历山大英雄双行体。海子卧轨自杀的地点在山海关至龙家营之间的一段火车慢行道上。自杀时他身边带有四本书:《新旧约全书》,梭罗的《瓦尔登湖》,海涯达尔的《孤筏重洋》和《康拉德小说选》。他在遗书中写到:"我的死与任何人无关"。一禾告诉我,两个星期前他们到我家来看我是出于海子的提议。

  关于海子的死因,已经有各种各样的传言,但其中大部分将证明是荒唐的。海子身后留有近200万字的文学作品,其中包括他一生仅记的3篇日记。早在1986年11月18日他就在日记中写道:"我差一点自杀了,……但那是另一个我——另一具尸体……我曾以多种方式结束了他的生命,但我活了下来……我又生活在圣洁之中"。这个曾以荷尔德林的热情书写歌德的诗篇的青年诗人,他圣洁的愚蠢,愚蠢得辉煌!诚如梵高所说:“一切我所向着自然创作的,是栗子,从火中取出来的。啊,那些不信任太阳的人是背弃了神的人。”

  海子死后,一禾称他为“赤子”——一禾说得对,因为在海子那些带有自传性质的诗篇中,我们的确能够发现这样一个海子:单纯、敏锐,富有创造性;同时急躁,易于受到伤害,迷恋于荒凉的泥土,他所关心和坚信的是那些正在消亡而又必将在永恒的高度放射金辉的事物。这种关心和坚信,促成了海子一生的事业,尽管这事业他未及最终完成。他选择我们去接替他。

  当我最后一次进入他在昌平的住所为他整理遗物时,我听到了自己的心跳。我所熟悉的主人不在了,但那两间房子里到处保留着主人的性格。门厅里迎面贴着一幅梵高油画《阿尔疗养院的庭院》的印制品。左边房间里一张地铺摆在窗下,靠南墙的桌子上放着他从西藏背回来的两快喇嘛教石头浮雕和一本十六,十七世纪之交的西班牙画家格列柯的画册,右边房间里沿西墙一排三个大书架——另一个书架靠在东墙——书架上放满了书。屋内有两张桌子,门边的那张桌子上摆着主人生前珍爱的七册印度史诗《罗摩衍那》。很显然,在主人离去前这两间屋子被打扫过:干干净净,象一座坟墓。

  这就是海子从1983年秋天到1989年春天的住所,在距北京城60多里地的小城昌平(海子起初住在西环里,后迁至城东头政法大学新校址)。昌平小城西傍太行山余脉,北倚燕山山脉的军都山。这些山岭不会知道,一个诗人每天面对着它们,写下了《土地》、《大扎撒》、《太阳》、《弑》、《天堂弥赛亚》等一系列作品。在这里,海子梦想着麦地、草原、少女、天堂以及所有遥远的事物。海子生活在遥远的事物之中,现在尤其如此。

  你可以嘲笑一个皇帝的富有,但你不能嘲笑一个诗人的贫穷。与梦想着天国,而却在大地上找到一席之地的西班牙诗人希梅内斯不同,海子没有幸福地找到他在生活中的一席之地。这或许是由于他的偏颇。在他的房间里,你找不到电视机、录音机、甚至收音机。海子在贫穷、单调与孤独之中写作,他既不会跳舞、游泳,也不会骑自行车。在离开北京大学以后的这些年里,他只看过一次电影——那是1986年夏天,我去昌平看他,我拉他去看了根据陀斯妥耶夫斯基小说改编的苏联电影《白痴》,除了两次西藏之行和给学生们上课,海子的日常生活基本是这样的:每天晚上写作直至第二天早上7点,整个上午睡觉,整个下午读书,间或吃点东西,晚上7点以后继续开始工作。然而海子却不是一个生性内向的人,他会兴高采烈地讲他小时候如何在雨天里光着屁股偷吃地里的茭白,他会发明一些稀奇古怪的口号,比如“从好到好”,他会告诉你老子是个瞎子,雷峰是个大好人。

  这个渴望飞翔的人注定要死于大地,但是谁能肯定海子的死不是另一种飞翔,从而摆脱漫长的黑夜、根深蒂固的灵魂之苦,呼应黎明中弥赛亚洪亮的召唤?海子曾自称我浪漫主义诗人,在他的脑海里挤满了幻象。不过又和十九世纪欧洲的浪漫主义不同。我们可以以《圣经》的两卷书作比喻:海子的创作道路是从《新约》到《旧约》。《新约》是思想而《旧约》是行动,《新约》是脑袋而《旧约》是无头英雄,《新约》是爱,是水,属母性,而《旧约》是暴力,是火,属父性;“以眼还眼,以牙还牙”不同于“一个人打你的右脸,你要把左脸也给他”,于是海子早期诗作中的人间少女后来变成了天堂中歌唱的持国和荷马。我不清楚是什么使他在1987年写作长诗《土地》时产生这种转变,但他的这种转变一下子带给了我们崭新的天空和大地。海子期望从抒情出发,经过叙事,到达史诗,他殷切渴望建立起一个庞大的诗歌帝国:东起尼罗河,西达太平洋,北至蒙古高原,南抵印度次大陆。

  至少对于我个人来讲,要深入谈论海子其人其诗,以及他作为一个象征对于我们这个时代的诗歌与社会所产生的意义与影响,还需要很长的时间。海子一定看到和听到了许多我不曾看到和听到的东西;而正是这些我不曾看到和听到的东西是他成为我们这个时代的先驱之一。在一首有关兰波的诗中海子称这位法兰西通灵者为“诗歌烈士”,现在,孤独、痛苦、革命和流血的他也加入了这诗歌烈士的行列。出自他生命的预言成了他对自我的召唤,我们将受益于他生命和艺术的明朗和坚决,面对新世纪的曙光。

  我和海子相识于1983年的春天,还记得那是在北大校团委的一间兼作宿舍的办公室里。海子来了,小个子,圆脸,大眼睛,完全是个孩子(留胡子是后来的事了)。当时他只有19岁即将毕业。那次谈话的内容我已经记不清了,但还记得他提到过黑格尔,使我产生了一种盲目的敬佩之情,海子大概是在大学三年级开始诗歌创作的。

  说起海子的天赋,不能不令人由衷地赞叹。海子15岁从安徽安庆农村考入北京大学法律系,毕业后分配至中国政法大学工作,初在校刊,后转至哲学教研室,先后给学生们开过控制论、系统论和美学的课程。海子的美学课很受欢迎,在谈及“想像”这个问题时,他举例说明想像的随意性:“你们可以想象海鸥就是上帝的游泳裤!”学生们知道他是一位诗人,要求他每次下课前用10分钟的时间朗诵自己的诗作。哦,那些聆听过他朗诵的人有福了!

  海子一生爱过4个女孩子,但每一次的结果都是一场灾难,特别是他初恋的女孩子,更与他的全部生命有关。然而孩子却为她们写下了许许多多动人的诗篇。“荒凉的山冈上站着四姐妹/所有的风只向她们吹/所有的日子都为她们破碎。”(《四姐妹》)这与莎士比亚《麦克白斯》中三女巫的开场白异趣同工:“雷电轰轰雨蒙蒙,何日姐妹再相逢?”海子曾怀着巨大的悲伤爱恋着她们,而“这糊涂的四姐妹啊/比命运女神还多出一个。”哦,这四位女性有福了!

  海子在乡村一共生活了15年,于是他曾自认为,关于乡村,他至少可以写作15年。但是他未及写满15年便过早地离去了。每一个接近他的人,每一个诵读过他的诗篇的人,都能从他身上嗅到四季的轮转、风吹的方向和麦子的成长。泥土的光明与黑暗,温情与严酷化作他生命的本质,化作他出类拔萃、简约、流畅又铿锵的诗歌语言,仿佛沉默的大地为了说话而一把抓住了他,把他变成了大地的嗓子。哦,中国广大贫瘠的乡村有福了!

  海子最后极富命运感的诗篇是他全部成就中重要的一部分。他独特地体验到了“黑夜从大地上升起/遮住了光明的天空/丰收后荒凉的大地/黑夜从你的内部上升。”现在,当我接触到这些诗句时,我深为这些抵达元素的诗句所震撼,深知这就是真正的诗歌,那么现在,他已经不必再讲他的诗歌"不变铅字变羊皮了"的话,因为他的诗歌将流动在我们的血液里。哦,中国簇新的诗歌有福了!

1990年2月17日


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-10 00:52:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-10 12:53 AM 编辑

梦丝妹妹, 海子是写过几篇散文的, 很有内涵.


民间主题(《传说》原序)
海子

    月亮还需要在夜里积累
    月亮还需要在东方积累

  
在隐隐约约的远方,有我们的源头、大鹏鸟和腥日白光。西方和南方的风上一只只明亮的眼睛瞩望着我们。回忆和遗忘都是久远的。对着这块千百年来始终沉默的天空,我们不回答,只生活。这是老老实实的、悠长的生活。磨难中句子变得简洁而短促。那些平静淡泊的山林在绢纸上闪烁出灯火与古道。西望长安,我们一起活过了这么长的年头,有时真想问一声:亲人啊,你们是怎么过来的,甚至甘愿陪着你们一起陷入深深的沉默。但现在我不能。那些民间主题无数次在梦中凸现。为你们的生存作证,是他的义务,是诗的良心。时光与日子各各不同,而诗则提供一个瞬间。让一切人成为一切人的同时代人,无论是生者还是死者。

  
老辈人坐在一棵桑树下。只有早起的人,彻夜未眠的人,死去的星星和花的头颅才知道下一个时辰是什么。
  
在老人与复活之间,是一段漫长的民间主题,那是些辛苦的,拥挤的,甚至是些平庸的日子,是少数人受难而多数人也并不幸福的日子,是故乡、壮士、坟场陌桑与洞窟金身的日子,是鸟和人挣扎的日子。当然也有宁静的夜晚,沉思,与山顶之悟。清风披发,白鸟如歌,地面上掠过一群低低的喃语和叹息。老树倒下的回声,月光下无数生灵的不眠之夜,醉酒与穷人的诗思,白云下难忘的和钟情的,红豆和鱼雁、雨、牛与奶……反正我怎么也叙述不尽这一切。遥远了,远了——
  
克利说:“在最远的地方,我最虔诚。”是啊,这世界需要的不是反复倒伏的芦苇,旗帜和鹅毛,而是一种从最深的根基中长出来的东西。真东西。应该向上生长出来。或许我们已见到了部份肢体,他像星星一样戴着王冠秘密前进。在高原和高原之间,在兄弟和兄弟之间,情谊正在生长。夏季的植物像河流一样流过我的胸脯,甚至日子也将走出传说之门。
  
灵性必定要在人群中复活。复活的那一天必定是用火的日子。胚芽上必定会留下创世的黑灰。一层肥沃的黑灰。我向田野深处走去,又遇见那么多母亲、爱人和钟声。

  
当然,这样一只铜的或金的胳膊一定已经在传说与现实之间铸造着。可能有一种新的血液早就在呼唤着我们。种子和河流都需要这样一种大风。这风也许是从夜里来的,就像血液是从夜里来的一样。这是一个胚胎中秘密的过程。母亲微笑着感受新生者的力量。这是一个辉煌的瞬间。我和我的伙伴们守候着。有些句子肯定早就存在于我们之间;有些则刚刚痛苦地诞生——他们硬是从胸膛中抠出这些血红的东西;还有些仅仅是一片留给明天的空白。那支给朋友们的歌已这样唱出“月亮还需要在夜里积累/月亮还需要在东方积累”。
  
对于血液来说,激动和澄清会不会是同一个过程呢?

最后一个问题,就是如何从心灵走出来。走出心灵要比走进心灵更难。史诗是一种明澈的客观。在他身上,心灵矫揉夸张的翅膀已蜕去,只剩下肩胛骨上的结疤和一双大脚。走向他,走向地层和实体,还是一项艰难的任务。就像通常所说的那样——就从这里开始吧。


评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-10 00:54:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-10 09:56 PM 编辑

七月不远
——给青海湖,请熄灭我的爱情
海子

七月不远
性别的诞生不远
爱情不远——马鼻子下
湖泊含盐

因此青海不远
湖畔一捆捆蜂箱
使我显得凄凄迷人:
青草开满鲜花

青海湖上
我的狐独如天堂的马匹
(因此,天堂的马匹不远)

我就是那个情种:诗中吟唱的野花
天堂的马肚子里唯一含毒的野花
(青海湖,请熄灭我的爱情!)

野花青梗不远,医箱内古老姓氏不远
(其他的浪子,治好了疾病
已回原籍,我这就想去见你们)

因此跋山涉水死亡不远
骨骼挂遍我身体
如同蓝色水上的树枝

啊,青海湖,暮色苍茫的水面
一切如在眼前!

只有五月生命的鸟群早已飞去
只有饮我宝石的头一只鸟早已飞去
只剩下青海湖,这宝石的尸体
       暮色苍茫的水面

1986


July Is Not Far
---To Lake Qinghai, please quench my love

July is not far
The birth of gender is not far
Love is not far--- under the nose of horse
The lake contains salt

Qinghai is not far
Bundles of beehives by the lakeside
make me look sad and charming
Flowers are strewn all over the green grass

On Lake Qinghai
my solitude is like a horse in the heaven
(therefore, the horse in the heaven is not far)

I'm that lover: the wild flower sung in the poem
the only poisonous wild flower inside the belly of horse in the heaven
(Lake Qinghai, please quench my love!)

The wild flowers and green stems are not far,
the ancient surnames in the medicine box are not far
(other libertines, their diseases already cured
have returned to their hometowns, I want to go see you now)

Trudging up the hills and cross the rivers, death is not far
skeletons hang all over my body
like twigs on the blue water

Ah, Lake Qinghai, on the dusky water
everything seems coming alive before my eyes!

Only the flocks of birds with five months of life have flown away long ago
Only the first bird drinking my gem has flown away long ago
Now remains only Lake Qingha, the corpse of jewel
the dusky water

1986


Tr. Yuntian


再谢各位!



永远的海子

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-10 02:12:39 | 显示全部楼层
先献花 :)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-10 08:41:33 | 显示全部楼层
回复 ms_lt 的帖子

同意梦丝.诗题可不可以都用动名词呢?这样更有动感......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-10 11:01:57 | 显示全部楼层
云天翻译的真好。。

春暖花开不知是不是可以翻成: where spring is warm and flowers bloom. 很难翻啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-10 21:49:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-10 09:55 PM 编辑
waspking 发表于 2011-3-10 11:01 AM
云天翻译的真好。。

春暖花开不知是不是可以翻成: where spring is warm and flowers bloom. 很难翻啊。 ...


多谢优雅天鹅的鲜花!  

八月, 是, 梦丝说得对.  


谢蜂王鼓励. 我这不是不懂摄影, 才瞎译两行么. :-)

"春暖花开不知是不是可以翻成: where spring is warm and flowers bloom."
蜂王语感一向好,  好译好译!   简约贴切.

梦丝同八月说到标题都用动名词, 我, 我, 我翻不来啊. :-)
看似简单, 最....
方块字同英文字母相去甚远, 句式/字意有时很难一一对应.  西语之间则相对容易得多.
我现在基本上都是译大概.

我来试试玩:
"面朝大海,  春暖花开"
facing the sea, spring brings warm days, flowers burst open.  
facing the sea, flowers bloom in spring.
facing the sea, spring flowers bloom.

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-10 21:53:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-10 10:07 PM 编辑

活在这珍贵的人间
海子

活在这珍贵的人间
太阳强烈
水波温柔
一层层白云覆盖着

踩在青草上
感到自己是彻底干净的黑土块

活在这珍贵的人间
泥土高溅
扑打面颊
活在这珍贵的人间
人类和植物一样幸福
爱情和雨水一样幸福


Living in this Precious World
By Haizi

Live in this precious world
where sunlight is intense
and water wave tender
Layer upon layer white clouds cover
me
Treading on the green grass
I feel myself like the black soil clod that's utterly clean 

Live in this precious world
where mud splashes high
slapping against my cheeks
Live in this precious world
where mankind  and plants are equally happy
love and rain also equally happy


Tr. Yuntian


评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-10 21:59:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-10 10:10 PM 编辑

传说
海子


一、老人们
  白日落西海
     ——李白

黄昏,盆地漏出的箫声
在老人的衣袂上
寻找一块岸

向你告别

我们是残剩下的
是从白天挑选出的
为了证明夜晚确实存在
而聚集着
白花和松叶纷纷搭在胳膊上
再喝一口水
脚下紫色的野草就要长起
在我们的脖子间温驯地长起
群山滑过我们的额头
一条陈旧的山岗
深不可测
传说有一次传说我们很快就会回来
脚趾死死抠住红泥
头抵着树林
为了在秋天和冬天让人回忆
为了女儿的暗喜
为了黎明寂寞而痛楚
那么多夜晚被纳入我们的心

我不需要暗绿的牙齿
我不是月亮
我不在草原上独吞狼群
老人的叫声
弥漫原野

活着的时候
我长着一头含蓄的头发
烟叶是干旱
月光是水
轮流度过漫漫长夜
村庄啊,我悲欢离合的小河
现在我要睡了,睡了
把你们的墓地和膝盖给我
那些喂养我的粘土
在我的脸上开满了花朵

再一次向你告别
发现那么多布满原野的小斑
秦岭上的大风和茅草
趴在老人的脊背上
我终于没能弄清
肉体是一个迷

向你告别
没有一只鸟划破坟村的波浪
没有一场舞蹈能完成顿悟
太阳总不肯原谅我们
日子总不肯原谅我们
墙壁赶在复活之前解释一切
中国的负重的牛
就这样留下记忆
向你告别
到一个背风的地方
去和沉默者交谈
请你把手伸进我的眼睛里
摸出青铜和小麦
兵马俑说出很久以前的密语

悔恨的手指将逐渐停留
在老人们死去之后
在孩子们幸福之前
仅仅剩下我一只头颅,劳动和流泪
支撑着
而阳光和雨水在西斜中象许多晾在田野上的衣裳
被无数人穿过
只有我依旧

向你告别
我在沙里
为自己和未来的昆虫寻找文字
寻找另一种可以飞翔的食物
而黄土,黄土奋力埋尽了我们,长河落日
把你们的手伸给我
后来张开的嘴
用你们乌黑的种子填入
谷仓立在田野上
不需要抬头
手伸出就结了叶子
甚至不需要告别
不需要埋葬

老人啊,你们依然活着
要继续活下去
一枝总要落下的花
向下扎
两枝就会延伸为根




二、民间歌谣
   行到水穷处
  坐看云起时
       ——王维

平原上的植物是三尺长的传说
果实滚到
大喜大悲
那秦腔,那唢呐
象谷地里乍起的风
想起了从前……
  人间的道理
  父母的道理
使我们无端地想哭
月亮与我们空洞地神交
太阳长久地熏黑额壁
女人和孩子伸出的手
都是歌谣,民间歌谣啊
十支难忍的神箭
在袖口下
平静地长成
没有一位牧人不在夜晚瘦成孤单的树
没有一支解脱的歌
聚集在木头上的人们
突然撤向大平原
象谷地里  乍起的风

茑和女萝
平静地中断情爱
马兰花没有在婚礼上实现
歌手再次离开我们
孤独的成为
人间最深处
秘密的饮者,幸福的饮者
穷尽了一切
聚集在笛孔上的人群
突然撤向大平原
稻米之炊
忍住我的泪水

秦腔啊,你是唯一一只哺育我的乳头
秦腔啊是我的血缘  哭
哭从来都是直接的
只只唢呐
在雪地上久别未归
被当成紫红的果实
在牛车与亲人中
悄悄传进城里

我是千根火脉
我是一堆陶工
梦见黑杯、牧草、庙宇
梦见红酋和精角的公牛
  千年万年
是我为你们无休止地梦见
  黄水
破门而入

编钟,闪过密林的船桅
又一次
我把众人撞沉在永恒之河中

我们倒向炕头
老奶奶那只悠长的歌谣
扯起来了
昊天啊,黄鸟啊,谷乔啊
扯起来了
泡在古老的油里
根是一盏最黑最明的灯
我坐着
坐在自己简朴的愿望里
喝水的动作
唱歌的动作
在移动和传播中逐渐神圣
成为永不叙说的业绩
穷人轮流替我哺养儿女
石匠们沿着河岸
立起洞窟
一尊尊幸福的真身哪
我们同住在民间的天空下
歌谣的天空下

..............




回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-10 23:15:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 ms_lt 于 2011-3-10 11:17 PM 编辑

回复 云天 的帖子

才女姐姐,

你算把俺逼到墙角了,让俺深深感到挑剔别人总是容易,自己立论很难。

你的每一首都是上乘之作,可你还这么谦虚。恭敬不如从命,我只好献丑了。

你看,面朝大海, 春暖花开的题目这么译,说不说得过去?

facing the sea, all flowers rushing into bloom in spring.

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-11 09:58:38 | 显示全部楼层
回复 ms_lt 的帖子

才女妹妹,

我不是谦虚, 是没有资本啊.

"facing the sea, all flowers rushing into bloom in spring."----梦丝
妹妹太有才啦!!!    
rushing 一字, 太传神了!  春意盎然.  赏花时节.   "花光照海影如潮,游侠聚作翠渊薮".


赏学之后, 再试:
面朝大海, 春暖花开
facing the sea, spring warm, flowers blooming.


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-11 13:33:30 | 显示全部楼层
如果不是天信在日志中介绍,还不知道云天又发表译作了。容我以后慢慢欣赏。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-11 15:47:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 ms_lt 于 2011-3-11 03:48 PM 编辑
云天 发表于 2011-3-11 09:58 AM
回复 ms_lt 的帖子

才女妹妹,


云大才女姐姐,

(鉴于你把俺挤到才女堆里,俺只好把你升级为“大”了,千万别
再竞赛了,‘巨大’就不太好听了。。)

“facing the sea, spring warm, flowers blooming.” - 云天

翻译的很好 ,不知要不要再简洁一些? 比方说:

"facing the sea, spring flowers all blooming."
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-12 01:43:32 | 显示全部楼层
滨州 发表于 2011-3-11 01:33 PM
如果不是天信在日志中介绍,还不知道云天又发表译作了。容我以后慢慢欣赏。 ...

奎兄, 刚去过天信那, 写得真好.
这哪能叫"译作", 最多是练笔. 只是, 我所有选译过的, 都是我喜爱的.
奎兄, 还请多多砸砖.  


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-12 01:51:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-12 02:48 AM 编辑
ms_lt 发表于 2011-3-11 03:47 PM
云大才女姐姐,

(鉴于你把俺挤到才女堆里,俺只好把你升级为“大”了,千万别


才女妹妹,  使不得.
我上网捡字来的.  再过二十年, 若还上网, 且有长进,  我必大言不惭以老才女自封.

"facing the sea, spring flowers all blooming."----梦丝
好好好!  

文艺园地, 因为梦丝妹妹, 增添许多生机. 站长该奖励你.
另线白发红丝的, 我读了笑.  :-)

"面朝大海, 春暖花开"
祝福妹妹同各位人生幸福!


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-12 10:08:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 八月风 于 2011-3-12 10:19 AM 编辑

回复 云天 的帖子

多一句嘴,这句翻译已经非常接近了,但我觉得把"暖"字的翻译省掉了以后感觉稍微差了一些. 这样加回去,不知好不好?

Facing the sea, flowers blooming in warming spring
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|天涯小站

GMT-5, 2025-11-20 05:37 AM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表