天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
查看: 9173|回复: 16

[其他] 草帽歌 歌曲中译: 八十一子/ 语婷 美译

[复制链接]
发表于 2009-4-18 00:31:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 云天 于 2009-4-21 02:55 AM 编辑

才把贴在竹君歌线的拙译存入后院, 就看到游人/八十一子/金风的评论同666 的足印. 多谢!
索性贴回前院, 也许会收到几首妙译呢.

请各位多多指教! 先谢!  


谢谢心竹君的"星光大道",  谢引阿宝的"草帽歌". 更谢对我拙译的谬赞同鼓励!
http://www.tianyaxiaozhan.com/bb ... &extra=page%3D1

草帽歌
http://video.cctv.com/opus/6808.html

http://www.youtube.com/watch?v=fXu_hZWIGVY

星光大道的帖:
此地好歌连连.
心竹/花木/雅雾等各位高评妙语, 更令余受益. :)

偶的机器肯定有问题. 不过听到了这首"草帽歌".
以前牛教(古人)曾在闲地歌线大咏特咏过.  

人世间, 有些弥足珍贵的东西, 一去不返, 如同这旧草帽....
涂两笔凑个热闹.

Ma Ma do you remember,
the old straw hat you gave to me,
I lost that hat long ago,
flew to the foggy canyon.

妈妈啊你是否记得
你给我的那顶旧草帽
很久前它飘到雾谷里
失去了, 再也找不到

Yeh Ma ma I wonder
what happened to that old straw hat,
falling down the mountain side
out of my reach like your heart.

哦妈妈, 我想知道
那顶旧草帽在哪里
它落到了山的那边
如你的心无踪无迹

Suddenly that wind came up,
stealing my hat from me yeh.
Swirling whirling gust of wind,
blowing it higher away.

大风在一瞬间骤起
卷走了我的旧草帽
狂风旋转呼啸怒号
把它吹入九天云霄

Ma ma that old straw hat
was the only one I really loved,
but we lost it.
No one could bring it back,
like the life you gave me.

妈妈啊,那顶旧草帽
是我世间唯一珍宝
但我们已不再拥有
谁也找不回旧草帽
如同你给我的生命

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-18 00:32:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2009-4-18 01:38 AM 编辑

 
《人证》-故事梗概

  在东京皇家饭店的高楼上,一年一度的服装设计奖展出大会正进入高潮。国会议员郡阳平的妻子、著名服装设计家八杉恭子参加了这次展出大会,也在紧张地忙碌着。这时,有消息说饭店电梯里死了一名黑人青年,据电梯服务员讲,被害人死前嘴里直用英语喊着“麦秸草帽,麦秸草帽”,在他的风衣里面还有一本《西条八十诗集》…… 黑人青年怎么会死在这里?杀人凶手是谁?警方紧张地展开了调查行动。

  警犬从被害人的死亡地点一直嗅到了皇家饭店附近的清水谷公园,警察在草丛里发现一滩血迹和一顶草帽,说明这才是真正的罪犯作案地点。一对曾在公园里幽会的年轻人报告说,他们在公园里见过死者,而且在此之前,一个穿西装的女人也离开了公园,驾驶一辆白色皇冠轿车走了。

  从海关很快查明,被害人叫焦尼·赫瓦德,是3天前从纽约来到日本的。他遗下的《西条八十诗集》和麦秸草帽,都是入境时从美国带进来的。

  经过多方搜索,警方得知焦尼的父亲威尔歇·赫瓦德曾作为二战结束时的美国驻军,在日本横须贺居住过。正好同那顶麦秸草帽和那本诗集处在同一时期。而被害人临死时留下的“喀斯密”一句话,也正好在诗集的一首诗中被发现了,指的是一个叫“雾积”的地方。

  于是警官栋居决定到雾积去,把这个案子查个水落石出。当地的人都说,中山种老奶奶最了解情况,但当栋居赶到中山种家时,已经有人抢先一步,把了解内情的这位老妇人谋杀了。栋居又调查了一些线索,得知当年在福岛县久之浜海滨,中山种是开小酒店专做外国驻军生意的,当时在店里同时做工的还有八杉恭子……

  而正在此时,设计师八杉恭子的儿子居恭平因驾车撞死了人而逃到了纽约,警长栋居也追到了纽约,在纽约国际刑事警察希弗坦的配合下,他们也同时展开了对黑人青年焦尼案件的调查。他们根据线索找到了一个叫阿达姆斯的男人家里,他反映说在几个月前,自己在驾车时,路上突然蹿出一个黑人老头,他来不及刹车,就把他撞倒了,结果被敲去了6000美元。那人名叫威尔歇·赫瓦德,而钱是根据他的要求给了他的儿子 --焦尼·赫瓦德。

  于是警方推断焦尼的父亲是为了弄到一笔送儿子去日本的钱而去撞汽车的。可是父亲为什么一定要把儿子送到日本呢?

  居恭平因开枪拒捕而被击毙了。栋居得到新线索,找到了焦尼的父亲。一切终于真相大白:原来,威尔歇在任战后驻日美军士兵时同八杉恭子同居生下了儿子焦尼,美军撤出日本时他把儿子带走了。而八杉恭子不久嫁了个黑市小商人郡阳平,对他隐瞒了过去,生下了儿子居恭平。在美国的焦尼长大成人思念母亲,威尔歇于是通过撞车为儿子挣了一笔钱,让他来日本。而此时郡阳平成了一个有相当实力的资本家,八杉恭子也成了赫赫有名的服装设计艺术家,为了维护自己的地位和家庭的名誉,八杉恭子亲手杀死了来找自己的黑人儿子焦尼,同时为了掩盖自己的过去,她又杀害了知情的老妇人中山种。
  
正当服装设计的颁奖礼即将结束时,栋居告诉了八杉恭子她的儿子居恭平被击毙的消息,两个儿子都死了,八杉恭子的精神崩溃了。

  从授奖大会出来,八杉恭子驾车向雾积的山峦飞驰而去。她用尽力气把手中的草帽投向山谷,自己也纵身跳下了山崖。麦秸草帽在山谷里飘落、飘落,山谷里又响起了焦尼关于草帽的歌声……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-18 00:33:44 | 显示全部楼层
电影插曲根据这首诗而改.

麦秸草帽

西条八十  (日本)

妈妈,我的那顶草帽不知怎么样了?
就是那年夏天在从碓冰去雾积的路上,
掉进峡谷的那顶麦秸草帽哟!
妈妈,那是我喜爱的帽子哟!
可是,突然刮来一阵风,
那时,叫我多么懊恼。
妈妈,那时从对面走来个卖药的青年,
他脚缠藏青的绑腿手戴保护套,
千方百计想帮我拾回那帽子,
但终于没有拾到手。
因为那是很深的峡谷,
而且长满了人高的草。
妈妈,那顶帽子真的怎么样了?
当时盛开在路旁的小百合花,
也许早已全都枯凋?
秋天,在那灰雾笼罩的山底,
那帽下,也许每晚都有蟋蟀在鸣叫。
妈妈,现在一定是——
在那峡谷里,象今晚一样,
静静地落满了秋雪,
要把那曾经油光闪亮的意大利草帽,
和我写在那上面的“Y.S”字母一起埋掉,
悄悄地、凄凄地埋掉!
       (《西条八十诗集》)
             罗兴典译
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-18 00:36:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2009-4-18 11:17 PM 编辑
才把贴在竹君歌线的拙译存入后院, 就看到游人/八十一子/金风的评论同666 的足印. 多谢! 索性贴回前院, 也许会收到几首妙译呢. 请各位多多指教! 先谢! 谢谢心竹君的"星光大道", 谢引阿宝的"草帽歌". 更谢 ... 云天 发表于 2009-4-18 01:31 AM


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 11:04:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 八十一子 于 2009-4-18 01:29 PM 编辑

也来涂几笔   :-)

妈妈,你可还记得
那顶草帽你送给我?
我丢失了那草帽,很久以前,
它掉进山谷大雾中。

呀,妈妈, 我总在想,
那顶草帽究竟落到何处?
它顺着山坡落飘落下去,
无影无踪,就像你的心。

突然间大风刮起,
卷走了我的草帽。
旋转呼啸的大风,
将草帽带到九霄。

妈妈,那顶旧草帽,
是我的命根子呀!
却丢失了,再也找不回来,
就像你给我的这条命。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-18 16:38:25 | 显示全部楼层
也来涂几笔   :-)

妈妈,你可还记得
那顶草帽你送给我?
我丢失了那草帽,很久以前,
它掉进山谷大雾中。

呀,妈妈, 我总在想,
那顶草帽究竟落到何处?
它顺着山坡落飘落下去,
无影无踪,就像你的心。

突然间大 ...
八十一子 发表于 2009-4-18 12:04 PM

多谢八十一子美译!   

尤其喜欢"是我的命根子呀!"这句.
想起泰翁的"life bud".  

还要细细品味.  
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-18 22:15:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2009-4-18 11:20 PM 编辑
也来涂几笔   :-)

妈妈,你可还记得
那顶草帽你送给我?
我丢失了那草帽,很久以前,
它掉进山谷大雾中。

呀,妈妈, 我总在想,
那顶草帽究竟落到何处?
它顺着山坡落飘落下去,
无影无踪,就像你的心。

突然间大 ...
八十一子 发表于 2009-4-18 12:04 PM



"就像你给我的这条命。"
很口语化. :-)
我平日讲话和译歌时口语用得都不好.

"它顺着山坡落飘落下去,"
第一"落"是typo 吧?
它顺着山坡飘落下去,   ?

"那顶草帽究竟落到何处?"
"究竟"用到也好.  :)

再谢八十一子好译!  流畅自然!
读了受益! 谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-19 08:40:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 八十一子 于 2009-4-19 11:20 AM 编辑

7# 云天
云天你太客气。:)

改一改。想尽可能配上乐曲节奏。很难。

妈妈,你可还记得
那顶草帽?你送给我的
那顶草帽,我丢失很久了。
它掉进山谷大雾中。

呀,妈妈, 我总在想,
那顶草帽究竟落到何处?
它顺着山坡飘落下去,
无影无踪,就像你的心。

那时间大风刮起,
卷走我的草帽。
旋转呼啸的大风,
将它带到九霄。

妈妈,那顶旧草帽,
是我的命根子呀!
却丢失了,再也找不回来,
就像你给我的这条命。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-19 19:52:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2009-4-21 10:35 AM 编辑
7# 云天
云天你太客气。:)

改一改。想尽可能配上乐曲节奏。很难。

妈妈,你可还记得
那顶草帽?你送给我的
那顶草帽,我丢失很久了。
它掉进山谷大雾中。

呀,妈妈, 我总在想,
那顶草帽究竟落到何处?
它顺着 ...
八十一子 发表于 2009-4-19 09:40 AM


八十一子精益求精!  
这版愈加流畅自然!

若是666 有闲, 要请他也来唱这首. :)
也许您也爱唱? :)

有爱好翻译的同好, 真好!

我从前译, 一般只是注重字面本身的意思.
以后要多向您和各位高手学习!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-19 23:47:41 | 显示全部楼层
这个故事,实在太残酷。。。
所以很少愿意去想它。
只是这首歌真的很好听,而且好象很早就有这支歌曲了。。。只是这个电影用了人家的曲子,旧瓶装新酒?

看到云天和八兄的翻译,也手痒。。。:-)
试一试。。。目标是可以对上歌曲的~~:0))

《草帽歌》
(语婷版)

妈妈啊,你是否还记得
那顶旧草帽,你给我的
我失去了它,在很久以前
它飘落进,云雾山间~

妈妈啊,我想去寻觅
那顶旧草帽,你给我的
它从我手中,滑落山底
飘离了我,象你的心~

忽然间,大风起
我的草帽,被卷去
圈旋着它,在狂风里
飘向九霄去~~

妈妈啊,那顶旧草帽
是我心中。。。的最爱
但是我,失去了它
没有人,能归还
就象是,你给我的生命,一般~

---
嘻嘻。。。旧习难改,就喜欢篡改别人现成的东西~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-19 23:55:57 | 显示全部楼层
自己回味一下这种令人心碎的儿子对母亲的爱。。。以及母亲对儿子的。。。那什么:

《草帽歌》
(语婷版)

妈妈啊,你是否还记得(妈妈啊,你是否还记得)
那顶旧草帽,你给我的 (那份母爱,你给我的)
我失去了它,在很久以前(我失去了它,在很久以前)
它飘落进,云雾山间~(它飘落进,云雾山间~)

妈妈啊,我想去寻觅(妈妈啊,我想去寻觅)
那顶旧草帽,你给我的(那份母亲之爱,你给我的)
它从我手中,滑落山底(它从我手中,滑落山底)
飘离了我,象你的心~(飘离了我,象你的心~)

忽然间,大风起
我的草帽,被卷去
圈旋着它,在狂风里
飘向九霄去~~

妈妈啊,那顶旧草帽 (妈妈啊,你对我的爱)
是我心中。。。的最爱 (是我心中的至亲)
但是我,失去了它 (但是我,失去了它 )
没有人,能归还 (没有别人能归还)
就象是,你给我的生命,一般~ (就象是你给我的生命一般)

---
唉~~~~
天那

世界上怎么会有这样的母亲呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-20 14:40:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2009-4-20 03:42 PM 编辑
这个故事,实在太残酷。。。
所以很少愿意去想它。
只是这首歌真的很好听,而且好象很早就有这支歌曲了。。。只是这个电影用了人家的曲子,旧瓶装新酒?

看到云天和八兄的翻译,也手痒。。。:-)
试一试。。。目标 ...
语婷 发表于 2009-4-20 12:47 AM


婷子太阳兴趣广泛啊!  

是否"旧瓶装新酒", 没有考证过.
只知道歌曲改编自西条八十的同名诗作. 电影插曲由儿子的扮演者乔山中演唱.

很多时候, 电影细节已多半忘记, 但插曲却萦绕心头. 这首歌便是其一.
类似的, 东少提到过歌曲"滚滚红尘".  可见音乐力量之伟大.

婷子译得很不错啊!  有你独特的风格! :)
谢谢参与. :)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-20 14:47:21 | 显示全部楼层
自己回味一下这种令人心碎的儿子对母亲的爱。。。以及母亲对儿子的。。。那什么:

《草帽歌》
(语婷版)

妈妈啊,你是否还记得(妈妈啊,你是否还记得)
那顶旧草帽,你给我的 (那份母爱,你给我的)
我失去了 ...
语婷 发表于 2009-4-20 12:55 AM


"令人心碎", indeed!

社会让人的心变得畸形可怕, 所谓人言可畏. 东方社会尤甚.
这个故事极端, 却有其真实性. 震撼人心,  可哀可叹!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-20 18:51:41 | 显示全部楼层
恩,语婷的翻译节奏和韵脚都很好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-21 01:54:13 | 显示全部楼层
恩,语婷的翻译节奏和韵脚都很好。
八十一子 发表于 2009-4-20 07:51 PM


" 八十一子"是什么典故?  
是"季"吗?

八十一子先生一锤定音! 多谢二位妙译!     
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-21 02:07:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 语婷 于 2009-4-21 03:10 AM 编辑
" 八十一子"是什么典故?  
是"季"吗?

八十一子先生一锤定音! 多谢二位妙译!     
云天 发表于 2009-4-21 02:54 AM


哈哈。。。八字多了一撇呀~~~上面不是禾,是木就对了.:)
云天很聪明。。。我见了这个名。。没有想到拆字去~~~
----

定音没有用。。。应该请八兄,用山东方言。。。唱一遍~~

(谢谢二位带俺玩~~:-)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-21 10:02:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2009-4-21 11:10 AM 编辑
哈哈。。。八字多了一撇呀~~~上面不是禾,是木就对了.:)
云天很聪明。。。我见了这个名。。没有想到拆字去~~~
----

定音没有用。。。应该请八兄,用山东方言。。。唱一遍~~

(谢谢二位带俺玩~~: ...
语婷 发表于 2009-4-21 03:07 AM


婷子早!
你才是真聪明呢.

对,    期待.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|天涯小站

GMT-5, 2025-11-20 12:49 PM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表