天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
查看: 5389|回复: 3

97.Alfred de Musset缪塞/George Sand乔治桑

[复制链接]
发表于 2021-9-7 18:04:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Reader86 于 2022-10-1 12:36 AM 编辑

https://youtu.be/cLBAp2RUbEk





Alfred de Musset - Le saule (by Natalia Orlova) "Pâle étoile du soir"

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-9-9 16:29:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 Reader86 于 2021-9-11 12:38 AM 编辑

Pâle étoile du soir, messagère lointaine
Language: French (Français)

Pâle étoile du soir, messagère lointaine,
Dont le front sort brillant des voiles du couchant,
De ton palais d'azur, au sein du firmament,
Que regardes-tu dans la plaine ?

La tempête s'éloigne, et les vents sont calmés.
La forêt, qui frémit, pleure sur la bruyère ;
Le phalène doré, dans sa course légère,
Traverse les prés embaumés.

Que cherches-tu sur la terre endormie ?
Mais déjà vers les monts je te vois t'abaisser ;
Tu fuis, en souriant, mélancolique amie,
Et ton tremblant regard est près de s'effacer.

Étoile qui descends vers la verte colline,
Triste larme d'argent du manteau de la Nuit,
Toi que regarde au loin le pâtre qui chemine,
Tandis que pas à pas son long troupeau le suit, -

Étoile, où t'en vas-tu, dans cette nuit immense ?
Cherches-tu sur la rive un lit dans les roseaux ?
Où t'en vas-tu si belle, à l'heure du silence,
Tomber comme une perle au sein profond des eaux ?

Ah ! si tu dois mourir, bel astre, et si ta tête
Va dans la vaste mer plonger ses blonds cheveux,
Avant de nous quitter, un seul instant arrête ; -
Étoile de l'amour, ne descends pas des cieux !



Pale evening star, distant messenger
Language: French (French)

Pale evening star, distant messenger,
Whose forehead comes out shining from the sails of the setting sun,
From your azure palace, within the firmament,
What are you looking at in the plain?

The storm is receding, and the winds have calmed down.
The forest, which quivers, weeps on the heather;
The golden moth, in its light stroke,
Cross the balmy meadows.

What are you looking for on the sleeping earth?
But already towards the mountains I see you lowering yourself;
You run away, smiling, melancholy friend,
And your trembling gaze is about to fade.

Star descending to the green hill,
Sad silver tear from the mantle of the Night,
You, who looks far away the shepherd who walks,
As his long herd follows him step by step, -

Star, where are you going in this immense night?
Are you looking for a bed in the reeds on the shore?
Where are you going so beautiful, in the hour of silence,
Fall like a pearl in the deep bosom of the waters?

Ah! if you must die, beautiful star, and if your head
Go into the vast sea and plunge your blond hair,
Before leaving us, a single moment stops; -
Star of love, do not descend from the heavens!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-9-10 23:37:45 | 显示全部楼层
https://www.frenchtoday.com/fren ... e-alfred-de-musset/

1 – “Tristesse” d’Alfred de Musset Poem in French

J’ai perdu ma force et ma vie,
Et mes amis et ma gaîté ;
J’ai perdu jusqu’à la fierté
Qui faisait croire à mon génie.

Quand j’ai connu la Vérité,
J’ai cru que c’était une amie ;
Quand je l’ai comprise et sentie,
J’en étais déjà dégoûté.

Et pourtant elle est éternelle,
Et ceux qui se sont passés d’elle
Ici-bas ont tout ignoré.

Dieu parle, il faut qu’on lui réponde.
— Le seul bien qui me reste au monde
Est d’avoir quelquefois pleuré.


2- “Sorrow” From Alfred de Musset Translation in English

I lost my strength and my life,
My friends and my joy;
I lost till the pride
That made my genius believable.

When I knew Truth,
I thought she was a friend;
When I understood and felt her,
I was already disgusted by her.

Although, she is eternal,
And those who did without her
On this Earth didn’t understand anything.

God is speaking, we must answer him.
The only good I still have in this world
Is to have cried sometime
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-10-2 23:29:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 Reader86 于 2021-10-3 09:18 AM 编辑

法国文学史上的奇葩,”男装大姐“乔治·桑的传奇一生~
欧那法语 欧那法语 2020-11-27



法国人似乎是偏爱纸质阅读的,在电子产品泛滥的今日,地铁里、公园中、马路边、公车上仍是能碰见三五低头看书的身影。一本又一本的口袋书被翻开,细细品读,再回归二手书摊,等待新的有缘人。

火车疾驰在旷野之间,阅读印刻在法国人的灵魂之上。想来,也并不奇怪为何法国作家总能受到诺贝尔文学奖的青睐了,历史文化使然,这是骨子里的优势。

十九世纪,法国文学迎来了“群星闪耀“时代,巴尔扎克、雨果、缪塞、福楼拜、莫泊桑、波德莱尔、司汤达、大仲马、小仲马,哪一个不是我们耳熟能详的名字?现实主义、象征主义、浪漫主义…… 各大流派百花齐放,交相辉映。

此时,一位男装大姐正活跃在巴黎社交圈,她打破常规,特立独行,自由洒脱,敢为当时女子不敢为,无视社会对女性的偏见,被其同时代的人公认为最伟大的作家之一,“巴尔扎克时代最具风情、最另类的小说家”和“女权运动的先驱”。

她就是



George Sand

乔治▪桑

雨果言:“她在我们这个时代具有独一无二的地位。特别是,其他伟人都是男子,惟独她是女性。”

乔治·桑,一生写了244部作品,100卷以上的文艺作品、20卷的回忆录《我的一生》以及大量书简和政论文章。其中包括故事、小说、戏剧、杂文,以及3万多封被称为“文学史上最优美的通信之一”的书信,是法国最多产的女作家,作品体裁甚广。

她亦是欧洲最早以文字反映工人和农民生活的作家之一,擅长细腻的描写,文字清丽流畅,风格委婉亲切,具有强烈的感染力。

作品风格

简单对其作品风格进行分类,大致可以分为4个阶段。

乔治·桑早期作品侧重“妇女问题”。她第一部单独署名的小说《安蒂亚娜》,便属于此类。



“妇女问题”小说以妇女争取爱情婚姻自由,求得自身解放为主题。乔治·桑幼年与祖母常住,青年时期又遭遇了一段失败的婚姻,她从自身经历出发,尝试在文字中寻觅妇女解放的出路。同类题材一连写了四五部之多,文中多描写爱情上不幸的女性,她们对生活感到失望,却仍旧不懈地追求独立与自由,正如乔治·桑其人,字里行间满溢着青春的热情与反抗的意志。

1836年,定居巴黎的乔治·桑结识了一些资产阶级自由派及空想社会主义者,开始关注社会上的种种不公现象,将创作的中心转向了“社会问题小说”,自此,第二阶段空想社会主义小说开始了。代表作包括《木工小史》(1840)、《康素爱萝》(1843)、《安吉堡的磨工》(1845)等。

这些作品里,她提出了资本主义社会中妇女的命运问题,尽管没能明确地指出解放的道路,但作品着力揭露了当时社会的罪恶,抨击资本主义的财产制度和婚姻制度,进而提出空想社会主义的理想。

1848年,巴黎政治风云变幻,乔治·桑一度积极参政。后6月份工人暴动,慑于工人暴动的声势,她回到了诺昂,从此不再写“社会问题”小说,也不再过问政治,开始以充满静谧与无邪的田园情趣为题材来写作,发掘人心中高贵与美好的一面。

晚年的乔治·桑受到法国启蒙运动思想家卢梭的影响,追求反璞归真、回归自然。开始创作田园小说,代表作有《魔沼》(1846)、《弃儿弗朗索瓦》(1848)和《小法岱特》(1849)。

这在贵族传统根基深厚的法国文学史上是没有先例的,她可谓是法国第一位乡土作家。小说以抒情见长,善于描绘大自然绮丽的风光,渲染农村的静温气氛,具有浓郁的浪漫色彩,她小说中的主角大多为农民,而且都被理想化了,有时甚至过了头。尽管如此,仍具有划时代的意义。

她的代表作,田园三部曲以乡村生活为题材的牧歌式作品,描绘了单纯宁静的田园风光,讴歌了青年男女之间超越社会等级及贫富差距的纯真爱情,且以其明朗欢快的氛围、天真质朴的风格和贯穿始终的社会平等意识,赢得了众多读者的喜爱。

第四阶段作品为传奇小说,代表作有《金色树林的美男子》(1858)。

写完回忆录《我的一生》,乔治桑变得更温宁,题材从农村转向了资产阶级和上流社会,锋芒收敛,文风平和,渐渐走向智慧。

乔治·桑之多产,极大程度上是为生活所迫。她18岁结婚,嫁与男爵,丈夫却生活浪荡,婚姻生活并不美满。乔治·桑性格独立不羁,无法忍受如此生活,于是,1831年,她毅然带着一双儿女,来到巴黎独自谋生,文学创作成为了维持日常生活开销的必要劳动。

巴黎生活期间,乔治·桑热衷于穿着男性服饰出入各种公开场合,尤其是出席一些禁止女性参加的集会,敢为当时女子所不敢为。男子为者,她亦为之,抽雪茄、饮烈酒、骑骏马,特立独行,打破常规,当之无愧的男装大姐。



斜倚在披挂着红毯的沙发上的黑衣“男子”即为乔治·桑

乔治·桑种种惊世骇俗的举动使得自己在法国文坛声名大噪,却饱受民间非议,也为上流社会所不耐。

但是她的身后总是不乏追随者与仰慕者。在巴黎郊外的庄园中,这个风华绝代,肆意不拘的女子接待了无数文学艺术史上当时的佼佼者与未来也将名垂青史的后起之秀:诗人缪塞、作曲家兼钢琴家肖邦和李斯特、文学家福楼拜、屠格涅夫、小仲马和巴尔扎克、画家德拉克洛瓦等等。甚至还包括了拿破仑的小弟弟热罗姆·波拿巴亲王。

虽终日周旋于各类优质男性之间,乔治·桑却未曾再婚。但不可否认的是,乔治·桑鲜活的生命力,带给了与之交往的人无限的创作灵感。著名作曲家肖邦也正是在与她共同生活的时期里,登上了其艺术生涯上的最高点,开启了黄金时代。

乔治·桑,这个追求享乐、感情丰富的美丽女人,虽未从婚姻中获得爱情与温暖,却借着广泛的、热列的感情,燃烧着生命,自由而又张扬,凝结成一篇又一篇华美的文字。

肖邦与乔治·桑

除去文学创作,当时的乔治·桑也正在用自己的笔和行动,参政议政,积极参与社会问题的解决。

1848年法国政治风云变幻,路易·菲利浦下台后,成立临时共和政府,乔治·桑积极参加政治活动,撰写《致人民的信》,支持社会运动,甚至为临时政府的公共教育部及内政部撰写公报。

于是作为一名女性,她在当时的政治影响力却远远超过了时代对 “女人” 的身份定位。不乏有些女性将她视作政治救星,在报刊上发表声明,传递乔治·桑能够出任国会议员的希望;甚至还有人在她不知情的情况下,推举她为法国总统选举的候选人。其影响之深之大,是许多同时代的男性文化名人都无法做到的。

乔治·桑的小说突破了国家间地域上的限制,不仅为无数人民解放运动提供了参照物,也对其他著名作家产生了重要影响,如陀思妥耶夫斯基、亨利·詹姆斯、富勒、惠特曼、勃朗特姐妹和艾略特等。

思想信念

乔治·桑是个民主主义者,父亲贵族和母亲平民的混血基因造就了她的民主信念。

她曾写道:“我是贵族父亲和波希米亚母亲的女儿。我将和奴隶、波希米亚人站在一起,而不是与国王和他们的走狗们在一起。”

某种角度上讲,她或许可以称得上是女性解放的先驱。她的思想具有典型超前性和现代性,在那个时代,连离婚都不曾存在于人们的认知中,忠贞和内敛仍是束缚女性的两大镣铐,乔治·桑那些惊天动地的言行,是最早的女权主义思想的萌芽。她蔑视一夫多妻制,追求男女地位上的平等,甚至提出了一妻多夫的可能。

尤其是在两性关系上,她倡导女性的主导地位,女人不应该成为男人情欲的发泄对象,恰恰相反,女人应该主导着自己的七情六欲,应该主动地追求身心上的满足。

乔治·桑的人生中体验了无数不同的爱情,在其中不断地寻求自由和自我。而乔治·桑这个男性化的笔名,也来源于她的一个年轻情人。

乔治桑到底是一个怎样的女人?文学巨匠?风流荡妇?



在此小编就引用雨果对乔治·桑的一段评价:

La forme humaine est une occultation. Elle masque le vrai visage divin qui est l’idée. George Sand était une idée ; elle est hors de la chair, la voilà libre ; elle est morte, la voilà vivante. Patuit dea. George Sand a dans notre temps une place unique. D'autres sont les grands hommes; elle est la grande femme.

“人类的躯体乃是一种遮掩。它能将神化的真正面貌——思想——遮掩起来。乔治·桑就是一种思想,她从肉体中超脱出来,自由自在,虽死犹生,永垂不朽。啊,自由的女神!乔治·桑在我们这个时代具有独一无二的地位。其他的伟人都是男子,唯独她是伟大的女性。”

你认为乔治·桑是一个怎样的人呢?

https://mp.weixin.qq.com/s?src=1 ... f9h4dRmjA&new=1
回复 支持 反对

使用道具 举报

手机版|天涯小站

GMT-5, 2025-11-19 11:51 PM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表