天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 云天

[原创·诗歌] 守望麦田---纪念海子

  [复制链接]
发表于 2011-3-12 10:57:50 | 显示全部楼层
How about:

Facing the sea, in the blossom of spring

或者

Facing the sea, blooming of the spring

"blossom" 或者 "blooming"本身可以表明指“花的盛开”的意思了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-12 23:07:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-13 12:11 AM 编辑

八月:
我觉得把"暖"字的翻译省掉了以后感觉稍微差了一些. 这样加回去,不知好不好?
Facing the sea, flowers blooming in warming spring

八月细心, 加上warm 显然更合原文.  


昨夜雨:
Facing the sea, in the blossom of spring
或者
Facing the sea, blooming of the spring
"blossom" 或者 "blooming"本身可以表明指“花的盛开”的意思了.

雨站长很有创意.  盛开的春天, 很好啊.  多谢分享!  

各种译法都很有意思.  很受启发,  谢各位!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-12 23:13:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-12 11:13 PM 编辑

祖国(或以梦为马)
海子


我要做远方的忠诚的儿子
和物质的短暂情人
和所有以梦为马的诗人一样
我不得不和烈士和小丑走在同一道路上

万人都要将火熄灭 我一人独将此火高高举起
此火为大 开花落英于神圣的祖国
和所有以梦为马的诗人一样
我籍次火得度一生的茫茫黑夜

此火为大 祖国的语言和乱石投筑的梁山城寨
以梦为上的敦煌——那七月也会寒冷的骨骼
如白雪的柴和坚硬的条条白雪 横放在众神之山
和所有以梦为马的诗人一样
我投入此火 这三者是囚禁我的灯盏 吐出光辉

万人都要从我刀口走过 去建筑祖国的语言
我甘愿一切从头开始
和所有以梦为马的诗人一样
我也愿将牢底坐穿

众神创造物中只有我最易朽 带着不可抗拒的死亡的速度
只有粮食是我的珍爱 我将她紧紧抱住 抱住她在故乡生儿育女
和所有以梦为马的诗人一样
我也愿自己埋葬在四周高高的山上 守望平静家园

面对大河我无限惭愧
我年华虚度 空有一身疲倦
和所有以梦为马的诗人一样
岁月易逝 一滴不剩 水滴中有一匹马儿一命归天

千年后如若我再生于祖国的河岸
千年后我再次拥有中国的稻田 和周天子的雪山 天马赐踏
和所有以梦为马的诗人一样
我选择永恒的事业

我的事业 就是要成为太阳的一生
他从古到今——“日”——他无比辉煌无比光明
和所有以梦为马的诗人一样
最后我被黄昏的众神抬入不朽的太阳

太阳是我的名字
太阳是我的一生
太阳的山顶埋葬 诗歌的尸体——千年王国和我
骑着五千年凤凰和名字叫“马”的龙——我必将失败
但诗歌本身以太阳必将胜利

1987


Danny Boy (Londonderry Air),Flute
http://www.youtube.com/watch?v=GU-2QuwcJjo

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-13 13:54:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 waspking 于 2011-3-22 06:04 PM 编辑

俺瞎译一回, 请云天姑娘斧正:

面朝大海,春暖花开                    Facing the ocean,  where spring's warm and flowers bloom

海子                                                 son of sea

从明天起, 做一个幸福的人                            tomorrow on, I be a joyful man
喂马, 劈柴, 周游世界                                     feeding horses, chopping firewood, touring  the world
从明天起, 关心粮食和蔬菜                            tomorrow on, mind grain and veggies
我有一所房子, 面朝大海, 春暖花开                have a house, facing the ocean,
                                                                          where spring's warm and flowers bloom

从明天起, 和每一个亲人通信                        tomorrow on, write to every kin
告诉他们我的幸福                                        tell them my joys
那幸福的闪电告诉我的                                 what that joyful lightening told me
我将告诉每一个人                                        I will tell every man

给每一条河每一座山取一个温暖的名字         give warm names to every river and hill
陌生人, 我也为你祝福                                   strangers, I bless you too
愿你有一个灿烂的前程                                  to have a bright future
愿你有情人终成眷属                                     to wed the one you love
愿你在尘世获得幸福                                     to get worldly happiness
我只愿面朝大海, 春暖花开                            as to me, I only want to face the ocean,
                                                                          where spring's warm and flowers bloom

revised 3/22/2011

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-13 20:38:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-13 10:10 PM 编辑

回复 waspking 的帖子

Jesu Maria! What a fabulous translation!    
蜂王好身手, 译文简约流畅, beauty lies in simplicity.   赏学了!  

有两小处, 斗胆商榷. 不当之处, 还请蜂王多多海涵.

1. 海子 son of sea :   海子原名为查海生.  但据说"海子"两字取自蒙语, 意为"湖泊".

2. 那幸福的闪电告诉我的 what that joyful lightening told me
I will tell every man

told---- tells?


你的英译相当好, 令人耳目一新.  多谢分享!  
蜂王的英文语言素质顶呱呱, 还请今后多多指教!  




回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-13 20:52:02 | 显示全部楼层
"面朝大海, 春暖花开"


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-13 22:07:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 waspking 于 2011-3-13 11:13 PM 编辑

谢谢云天的斧正!
1. 我是半开玩笑(Son of Man)...不重要。
但是, 海生 就很 适合的这个翻译啊。。。嘻嘻。

2. 我不知道原文是过去时还是一般时(中文没有时态啊)。 都可以。 Tells可能更好。
但是, “告诉我的” 可以解释为过去已经发生的事了

翻译的比较忠于原文, 但是诗意不强(没有Rhyming)。。还得努力
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-14 09:40:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-14 10:58 AM 编辑

回复 waspking 的帖子


蜂王高人.  你的佳译愚云学习了.  再谢分享!
诗的时态么, 看各自理解.  千人千译.  :-)
至于Rhyming, 现代诗似乎多为blank verse.
将自己的拙译改改凑韵, just for fun:


面朝大海,春暖花开
海子

从明天起,做一个幸福的人
喂马,劈柴,周游世界
从明天起,关心粮食和蔬菜
我有一所房子,面朝大海,春暖花开

从明天起,和每一个亲人通信
告诉他们我的幸福
那幸福的闪电告诉我的
我将告诉每一个人

给每一条河每一座山取一个温暖的名字
陌生人,我也为你祝福
愿你有一个灿烂的前程
愿你有情人终成眷属
愿你在尘世获得幸福
我只愿面朝大海,春暖花开

1989.1.13


Facing the Sea, Flowers Bloom in Warm Spring
By Hai Zi

Starting tomorrow, a happy man l shall be
Feeding horses, splitting firewood, roaming around the world by land and sea
Starting tomorrow, grain and greens are what I’d be caring
I’ll have a house by the sea, where flowers bloom in warm spring

Starting tomorrow, to all my dear ones I’ll write
And share my happiness with delight
What the blissful lightning tells me
I will in turn tell everyone of them with glee

Rivers and hills, I’ll give warm names to each of you
Strangers, for your happiness I’ll pray too
May you have a future very bright
May all you lovers tie the knot and unite
May you in this earthly world have many a blessing
All I wish is to face the sea where flowers bloom in warm spring

1989.1.13

Tr. Yuntian


点评

但是, 亲人 =/ Dear Ones? 亲人有血缘的。 Dear One不一定有。。  发表于 2011-3-14 09:58 AM
啊,朗朗上口! 译得好! 99.9分。。。  发表于 2011-3-14 09:54 AM

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-14 09:41:57 | 显示全部楼层
春天,十个海子
海子

春天,十个海子全部复活
在光明的景色中
嘲笑这一个野蛮而悲伤的海子
你这么长久地沉睡究竟为了什么?

春天,十个海子低低地怒吼
围着你和我跳舞,唱歌
扯乱你的黑头发,骑上你飞奔而去,尘土飞扬
你被劈开的疼痛在大地弥漫

在春天,野蛮而悲伤的海子
就剩下这一个,最后一个
这是一个黑夜的孩子,沉浸于冬天,倾心死亡
不能自拔,热爱着空虚而寒冷的乡村

那里的谷物高高堆起,遮住了窗户
它们把一半用于一家六口人的嘴,吃和胃
一半用于农业,他们自己的繁殖
大风从东刮到西,从北刮到南,无视黑夜和黎明
你所说的曙光究竟是什么意思

1989.3.14凌晨3点-4点


Thank you all!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-14 10:30:28 | 显示全部楼层
http://chinese.cersp.com/sJxzy/P ... eID=5708&Page=2

胡少卿写的。 有点道理。。。
×××××××××××××××××

《面朝大海,春暖花开》被选入中学语文课本,被广为传诵,还被一些房地产公司用作广告文案。这首诗有非常温暖、光明、幸福的一面。不管是用来做房地产广告,还是入选中学语文教材,应该都是着眼于这一面。从编教材的人的初衷来讲,他可能是希望孩子们从这首诗里得到美的熏陶(面朝大海,春暖花开),还可以学会处理好和亲人的关系(从明天起,和每一个亲人通信),重视实际劳动(热爱粮食和蔬菜)等。但实际上,这首诗在光明、美好的表层之下,还有一个非常痛苦绝望的深层,它实质上是一次寒冷到骨髓的死亡表白。如果教材编选者能意识到这种死亡意识,可能会暂缓将之选入中学课本。

我们可以留意一下这首诗的写作日期:一九八九年一月十三日。海子自杀是三月二十六日,也就是说是自杀前两个月零十三天的时候写的。海子的短诗,可以大致分为两个阶段,前期非常纯净,明朗(比如《自画像》、《日光》) ,喜欢用“蓝色、淡蓝色”这样的词;后期非常的暴烈,绝望,表达一种极度的痛苦情绪,颜色方面喜欢用绿色、红色、黑色这些比较浓烈的颜色。尤其是进入一九八九年之后,痛苦和绝望更加深重了。《面朝大海》这首诗色彩的明朗热烈在海子后期的诗里是很罕见的,它有一点“回光返照”的感觉,它表面上洋溢着温暖幸福,但是内里却显得非常绝望。

诗的起始句是“从明天起……”,这个有点像那种沉溺于什么里的人发的誓那样,比如说戒毒的,他常常会发誓,说从明天起怎么怎么样,关键是,明天是虚幻的,等你睁开眼睛,你发现又是今天了,明天又在远处,所以这是一个不能兑现的许诺,总是在不断地被推向远处。再看接下来的一句:“做一个幸福的人。”这里下的决心不是针对具体的事,比如,从明天起,每天早晨跑一千五百米。这样具体的事我们是可以做到的。但是,“幸福”,这样一个笼统的状态并不是我们自己可以控制的,郑均有一首歌叫《幸福可望不可及》,就是说,幸福总是在远方,其实追求不到。“做一个幸福的人”这样的表述,从现实性来说,是“我”自己都没有信心的。这样的话,不管是“明天”,还是“幸福”都很虚幻。这首诗里,“明天”出现了三次,“幸福”出现了四次,这种反复强调和憧憬、许诺,恰恰说明“今天”是何其的不幸福,这首诗的热闹、光明都是作者向往的,而并非现实。对明天的向往写得越热烈,恰恰是为了让人体会到今天是多么多么寒冷,多么多么绝望。在这里,其实隐藏着两对对立项“明天/今天”、“幸福/不幸”,它们一起内在于诗中,必须结合起来理解。

还值得注意的是诗的最后两句:“愿你在尘世获得幸福/我只愿面朝大海,春暖花开”,这句把自己排除在“尘世”之外,有绝尘之意,而且隐含的是另一对对立项一一不兼容、不可调和的“我/你”。“我只愿面朝大海,春暖花开”,说明他所描述的“面朝大海 春暖花开”的景象也并非存在于尘世,而是尘世之外,比如是天国里的景象。其实,笔者读整首诗想起佛教里对极乐世界的描述,有一种涅磐升天得见光明的感觉,和基督教文化里“复活”的感觉是类似的。这个感觉从另一首诗《春天,十个海子》里得到佐证。这首诗的写作日期是三月十四日,距离三月二十六日自杀的日期是十二天,一般认为是海子的绝笔之作。这首诗的开头两句是:春天,十个海子全部复活/在光明的景色中/嘲笑这一个野蛮而悲伤的海子。这里使用的是基督教的语义系统,这里十个复活的海子可以被看作是“天使”,他们下到人间来拯救这“一个野蛮而悲伤的海子”,意味着让海子放弃尘世的生活,跟他们到天国里去。这里的“在光明的景色中”可以认为就是《面朝大海,春暖花开》里描写的景色。从这个意义上说,《面朝大海,春暖花开》是一首关于死亡的诗。在这首诗里有两个激烈交战的层面,诗歌的魅力产生于这两个层面的平衡。如果它只有一个单一的层面,比如单纯的对幸福的向往,而没有这种绝望、痛苦的层面,它就不可能有这么大的魅力。

海子诗歌的青春期特征,就是对立两极的交战,冲突,和痛苦。这些可怕的冲突不仅以海子的诗歌为战场,也以海子的身体为战场,当他的身体终于承受不了,他就选择消灭身体来平息这些冲突。这是海子自杀的根本原因一一极度对立两极的不可调和的斗争:理想与现实的,肉体与灵魂的,天空与大地的……

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-14 10:36:43 | 显示全部楼层
海子跟小站有关系?

狗到这个:

Home > Journals > 南方文壇 > 2009年4期 > 海子詩歌:從《小站》出發

海子詩歌:從《小站》出發
Haizi's Poetry:Beginning from "The Little Station"

点评

Excellent point!  发表于 2011-3-14 12:37 PM
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-14 12:16:47 | 显示全部楼层
鸭晕版:

面朝大海,春暖花开                    Facing the ocean,  where spring's warm and flowers bloom

海子                                                 son of sea

从明天起, 做一个幸福的人                            tomorrow on, I be a joyful man, no more gloom
喂马, 劈柴, 周游世界                                    feeding horses, splitting firewood, touring the world
从明天起, 关心粮食和蔬菜                            tomorrow on, mind grain and veggies
我有一所房子, 面朝大海, 春暖花开                have a house, facing the ocean,
                                                                     where spring's warm and flowers bloom

从明天起, 和每一个亲人通信                       tomorrow on, write to every kin
告诉他们我的幸福                                       tell them my joys
那幸福的闪电告诉我的                                what that joyful lightening told me
我将告诉每一个人                                       I will tell every man

给每一条河每一座山取一个温暖的名字       give warm names to every river and hill
陌生人, 我也为你祝福                                 stranger, I too bless thee
愿你有一个灿烂的前程                                to have a bright future
愿你有情人终成眷属                                   to the one you love, wedded happily
愿你在尘世获得幸福                                   to be always happy, with no gloom
我只愿面朝大海, 春暖花开                          as to me, I only want to face the ocean,
                                                                  where spring's warm and flowers bloom

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-14 18:18:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-14 10:07 PM 编辑

谢蜂王点评!  
教授过奖了. 我东拼西凑才晕上.  :-)
你说的对.  dear ones 不确切,  "亲人"应用 relatives, kin, kindred, kinsfolk 等. 谢纠错!
你译得很不错, 用词简约准确.  赏学了.  

谢转贴对《面朝大海,春暖花开》一诗的诠释.
从我有限的阅读中, 赞成作者的说法.

人生八苦, 更何况海子那样异常善感的诗人.
但若没有对生命超常的感受, 也就没有那些诗了.

海子推崇梵高/荷尔德林, 因为他自己是同类.  
他以诗为生命, 自命王者, 企望自己的诗有荷马史诗的地位, 但他活着时却并未如愿.
秋天深了,王在写诗/在这个世界上秋天深了/该得到的尚未得到/该丧失的早已丧失--海子
年轻的他, 心中已是瑟瑟暮秋. 燃烧的青春里, 有过幻想, 却终归是梦.
倘若海子能撑过那段脆弱的日子该多好....

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-14 18:21:01 | 显示全部楼层
海子同梵高太相象.

阿尔的太阳 *
——给我的瘦哥哥
海子

“一切我所向着的自然创作的,是栗子,从火中取出来的。啊,那不信仰太阳的人是背弃了神的人。”**

到南方去
到南方去
你的血液里没有情人和春天
没有月亮
面包甚至都不够
朋友更少
只有一群苦痛的孩子,吞噬着一切
瘦哥哥凡·高,凡·高啊
从地下强劲喷出的
火山一样不计后果的
是丝杉和麦田
还是你自己
喷出多余的活命的时间
其实,你的一只眼睛就可以照亮世界
但你还要使用第三只眼,阿尔的太阳
把星空烧成粗糙的河流
把土地烧得旋转
举起黄色的痉挛的手,向日葵
邀请一切火中取栗的人
不要再画基督的橄榄园
要画就画橄榄收获
画强暴的一团火
代替天上的老爷子
洗净生命
红头发的哥哥,喝完苦艾酒
你就开始点这把火吧
烧吧

1984.4
—————————————
  
* 阿尔系法国南部一小镇,凡·高在此创作了七八十幅画,这是他的黄金时期。——海子自注。
  
** 摘自凡·高致其弟泰奥书信。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-14 18:22:14 | 显示全部楼层
谢蜂王.

小 站
——毕业歌
海子

我年纪很小
不用向谁告别
有点感伤
我让自己静静坐了一会儿

然后我出发
背上黄挎包
装有一本薄薄的诗集
书名是一个僻静的小站名

小站到了
一盏灯淡得亲切
大家在熟睡
这样,我是唯一的人
拥有这声车鸣
它在深山散开
唤醒一两位敏感的山民
并得到隐约的回声

不用问
我们已相识
对话中成为真挚的朋友
向你们诉愿
是自自然然的事
我要到草原去
去晒黑自己
晒黑日记蓝色的封皮

去吧,朋友
那片美丽的牧场属于你
朋友,去吧

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-14 18:23:55 | 显示全部楼层
毕业之歌:


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-14 18:25:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-14 07:57 PM 编辑

西川说海子之死:

死亡后记
西 川
  
     
海子去世以后,我写过一篇名为《怀念》的文章,那篇文章是这样开头的:“诗人海子的死将成为我们这个时代的神话之一。”现在5年过去了,海子的确成了一个神话:他的诗被模仿;他的自杀被谈论;有人张罗着要把海子的剧本《弑》谱成歌导剧;有人盘算着想把海子的短诗拍成电视片;学生们在广场或朗诵会上集体朗诵海子的诗;诗歌爱好者们跑到海子的家乡去祭奠;有人倡议设立中国诗人节,时间便定在海子自杀的3月 26日;有人为了写海子传而东奔西跑;甚至有人从海子家中拿走了(如果不说是“掠走了”)海子的遗嘱、海子用过的书籍以及医生对海子自杀的诊断书(这些东西如今大部分都已被追回)。海子在孤独寂寞中度过了一生,死后为众人如此珍视,敬仰,甚至崇拜,这在中国现当代文学史上,恐怕是绝无仅有的事。我们由此也可以看出诗歌的力量所在。当然,很难说在对海子的种种缅怀与谈说中没有臆想和误会,很难说这里面没有一点围观的味道。忽然有那么多人自称是海子的生前好友,这不能不让人怀疑到他们是想从海子自杀这件事上有所收益,他们是想参与到一个必将载入史册的“事件”当中来。
  
或许臆想和误会悉属正常。一个人选择死亡也便选择了别人对其死亡文本的误读。个人命运在一个人死后依然作用于他,这是一个值得我们深思的问题。在海子自杀这件事上,我们不可避免地面对两种反应:一种是赞佩,一种是愤怒。有时我们会听到这样一种高声断喝:“海子是个法西斯!”“海子是自我膨胀的典型!”有一种观点把海子变成了武侠小说中的人物,认为海子是那类练黑道武功的杀手,虽然武艺高强,但到底不是正宗,因此自身积郁了太多的毒素。海子最终是为自身的毒素所害。大体说来,海子自杀激怒了两类人:一类是那些怀有高尚然而脆弱的道德理想的读者;另一类便是自身尚在谋取功名的诗人。我在美国出版的《一行》诗刊上读到过这样一句莫名其妙的叹语:“怎么让这小子玩了头一把?” 似乎在自杀上也有一个优先权的问题,似乎海子从对诗歌语言的霸占最终走到了对死亡的霸占,似乎海子的死废掉了别人的死。这几年诗歌界内部对海子诗歌的评价较之1989年已经有了很大的不同,比如有些人认为海子的诗歌写作其实尚处于依赖青春激情的业余写作阶段,并未真正进入专业写作,又比如认为海子只有他的梦想却没有他的方法论。这些观点或许都有道理,但是否也有人依然把海子视作一个挡道的人呢?

不过,尽管人们对海子的评价五花八门,但有一点是肯定的:海子的死带给了人们巨大和持久的震撼。在这样一个缺乏精神和价值尺度的时代,有一个诗人自杀了,他逼使大家重新审视,认识诗歌与生命。但是,理论界似乎对此准备不足,因此反应得有些措手不及,这一点从有人将海子与屈原、王国维、朱湘,甚至希尔维亚?普拉斯扯在一起就能看出。这种草率的归类表明,人们似乎找不到现成的、恰当的语言来谈论海子,人们似乎不知道怎样给海子定位。于是便有了一些想当然的见解。四川诗人钟鸣在其文章《中间地带》里,把海子说成是一个奔走于小城昌平和首都北京之间的人,认为海子在两个地方都找不到自己的家,因此便只好让自己在精神上处于一种中间地带。上海评论家朱大可在其《宗教诗人:海子与骆一禾》一文中,赋予海子的死以崇高的仪典意义;于是海子便成了一个英雄,成了20世纪末中国诗坛为精神而献身的象征。朱文认为海子选择在山海关自杀也有其特殊的用意,因为山海关是长城的起点,是“巨大的种族之门”,与历史上最大的皇权****有关。我想,海子若真做此想,那么他定然脱不了演戏的干系,他的自杀也便成了自我献祭。而事实上,海子并没有选择山海关,而是选择了山海关至龙家营之间的一段火车慢行道。那是一个适于自杀的地点,海子之前,曾有三个人在那里自杀。

本来在写了《怀念》那篇文章之后,我就不打算再拿海子做任何文章。我想我的责任是把海子的诗歌整理发表出来,使之不致湮没、失散。至于如何评价海子的诗歌及他的自杀,应该由一些更加客观的人去探讨。特别是关于他的自杀,我一直不愿意说得太多。在我看来,一个活着的人是没有资格去谈论他们的死亡的(我们顶多只能谈谈我们对自己的死亡的猜测),而一个握有死亡这枚大印的人,甚至可以蔑视恺撒这样的强权。当然,我也知道约翰?顿说过这样的话:“无论谁死了,/我都觉得是我自己的一部分在死亡。/因为我包含在人类这个概念里。因此我从不问丧钟为谁而鸣,/它为我,也为你。”我想约翰?顿虽然指出每一个人的死都与我们有关,但他绝无意使每一个人的死都成为一种话语。换言之,我们从那死去的人身上所看到的,不是那人的死而是我们自己的死。这种醒悟使我们向生命睁开眼睛,知道我们还活着,而且还不得不忍受太具体的生活内容。

海子去世以后,理论界大多是从形而上的角度来对海子加以判断。我不否认海子自杀有其形而上的原因,更不否认海子之死对于我们这个时代的精神意义,但若我们仅把海子框定在一种形而上的光环之内,则我们便也不能洞见海子其人其诗,长此以往,海子便也真会成为一个幻像。在诗人自杀这个问题上,还是加缪有着一种更加实在,也是更加站得住脚的看法。他在《西西弗的神话》一书中指出:“人们极少(但不能排除)因为反思而自杀。”的确,每一个人的自杀都有他的导火索,海子也不例外。 5年来,我对导致海子自杀的一些具体原因不愿多谈,是怕使海子受到伤害。但当我看到人们在思考海子自杀这个问题上越走越远,而且在诗歌写作和诗人行为上带来某些不良影响时,我又颇感不安。为此我写下这篇文章,以期澄清某些基本事实。但愿它们不会为某些居心不良的人所利用。


以下是我所知和我所猜测的海子自杀的原因:

①自杀情结 海子是一个有自杀情结的人。我在《怀念》中已经引述过海子于1986年写下的一篇日记,那篇日记记于他一次未遂自杀之后。此外,我们从海子的大量诗作中(如发表于1989年第一、二期《十月》上的《太阳?诗剧》和他至今未发表过的长诗《太阳?断头篇》等),也可以找到海子自杀的精神线索。他在诗中反复、具体地谈到死亡--死亡与农业、死亡与泥土、死亡与天堂,以及鲜血、头盖骨、尸体等等。海子对于死亡的谈论甚至不仅限于诗歌写作中。他死后,朋友们回忆起他生前说过的一些话,深悔从前没有太留意。有一位海子在昌平的友人告诉我,海子甚至同他谈到过自杀的方式。海子选择卧轨,或许是因为他不可能选择从飞机上往下跳;在诸种可能的自杀方式中,卧轨似乎是最便当、最干净、最尊严的一种方式。我想海子是在死亡意象、死亡幻像、死亡话题中沉浸太深了,这一切对海子形成了一种巨大的暗示。人说话应该避谶,而海子是一个不避谶的人。这使得他最终不可控制地朝自身的黑暗陷落。海子的另一个自我暗示是“天才短命”。在分析了以往作家、艺术家的工作方式与其寿限的神秘关系后,海子得出这一结论;他尊称那些“短命天才”为光洁的“王子”。或许海子与那些“王子” 有着某种心理和写作风格上的认同,于是“短命”对他的生命和写作方式形成了巨大的压力。关于这一点,我们在后面探究海子的写作方式与其写作理想的矛盾时还会谈到。

海子对自己自杀的看法或许与那些批评家的看法有较大不同。谁知道呢?也许那些批评家是正确的,而海子自己反倒说不清自己为什么而死。但我想我们至少应该了解海子的形而上学,那就是:“道家暴力”。我一直不太明白“道家暴力”到底是什么意思。道者,天道,太初有道之道,道可道非常道之道,可这与暴力有什么关系呢?海子把道形象化为一柄悬挂于头顶的利斧,可道为什么只能是利斧而不能是别的呢?1987年以后,海子放弃了其诗歌中母性、水质的爱,而转向一种父性、烈火般的复仇。他特别赞赏鲁迅对待社会、世人“一个也不原谅”的态度。他的复仇之斧、道之斧挥舞起来,真像天上那严厉的“老爷子”。但海子毕竟是海子,他没有把这利斧挥向别人,而是挥向了自己,也就是说他首先向自己复仇。他蔑视那“自我原谅”的抒情诗。他死于道。

②性格因素 要探究海子自杀的原因,不能不谈到他的性格。他纯洁,简单,偏执,倔强,敏感,爱干净,喜欢嘉宝那样的女人,有时有点伤感,有时沉浸在痛苦之中不能自拔。在多数情况下,海子像一只绵羊一样对待他人。有一回海子的一个同事给他送信,因为信有好多封,那人便一边读着信封上海子的名字--“海子海子海子”--一边把信递给他。可是忽然,送信人不再读“海子海子海子”,而改口为“孙子孙子孙子”,海子觉得送信人是在说着玩,便只是笑,倒是站在一旁的骆一禾火了起来,把送信人大骂一顿。一般说来,海子是温和的,但他也有愤怒的时候,而且愤怒起来像一只豹子。有一回他在饭馆里一个人和几个人打起架来,结果打碎了眼镜,脸上也留下了血痕。事后他对我说,因为当时他真把命豁出去了,所以他一个人和那几个人打了个平手。

海子性格的形成,应该既有其先天因素,也有其后天因素。所谓后天因素,自然指的是其农业背景。海子是农业的儿子,他迷恋泥土,对于伴随着时代发展而消亡的某些东西,他自然伤感于心。1989年初,海子回了趟安徽。这趟故乡之行给他带来了巨大的荒凉之感。“有些你熟悉的东西再也找不到了,”他说。“你在家乡完全变成了个陌生人!”至于先天因素,我指的是他的星座。海子生于1964年4月2日,属白羊星座。如果我们不仅仅是出于迷信的兴趣来看待他的星座的话,我们至少可以在这里发现某些有趣的东西。海子一生热爱梵?高,称梵?高为“瘦哥哥”,而梵?高恰恰也是白羊星座生人,这其中难道没有什么神秘的联系吗?是否生于这个星座的人都有一种铤而走险的倾向?早在1984年,海子就写过一首献给梵?高的诗,名为《阿尔的太阳》。诗中写道:

     瘦哥哥梵高,梵高啊/从地下强劲喷出
     的/火山一样不计后果的/是丝杉和麦田/
     还有你自己/喷出多余的活命时间

这首诗写的是梵高,难道我们不可以把它看作是海子的某种自况吗?“不计后果”这个词,用在海子身上多么贴切!

③生活方式 海子的生活相当封闭。我在《怀念》一文中对此已有所描述。我要补充的一点是,海子似乎拒绝改变他生活的封闭性。他宁可生活在威廉?布莱克所说的“天真”状态,而拒绝进入一种更完满、丰富,当然也是更危险的“经验”状态。

1988年底,一禾和我先后结了婚,但海子坚持不结婚,而且劝我们也别结婚。他在昌平曾经有一位女友,就因为他拒绝与人家结婚,人家才离开了他。我们可以想像海子在昌平的生活是相当寂寞的;有时他大概是太寂寞了,希望与别人交流。有一次他走进昌平一家饭馆。他对饭馆老板说:“我给大家朗诵我的诗,你们能不能给我酒喝?”饭馆老板可没有那种尼采式的浪漫,他说:“我可以给你酒喝,但你别在这儿朗诵。”我想是简单、枯燥的生活害了海子;他的生活缺少交流,即使在家里也是如此。他同家人的关系很好,同大弟弟查曙明保持着通信联系。但他的家人不可能理解他的思想和写作。据说在家里,他的农民父亲甚至有点儿不敢跟他说话,因为他是一位大学老师。海子死前给家里买了一台黑白电视机。有一段时间,海子自己大概也觉得在昌平的生活难以忍受。他想在市里找一份工作,这样就可以住得离朋友们近一些。但是要想在北京找一份正式的、稳定的工作谈何容易。海子的死使我对人的生活方式颇多感想,或许任何一个人都需要被一张网罩住,而这张网就是社会关系之网。一般说来,这张网会剥夺我们生活的纯洁性,使我们疲于奔跑,心绪难定,使我们觉得生命徒耗在聊天、办事上,真如行尸走肉。但另一方面,这张网恐怕也是我们生存的保障,我们不能否认它也有可靠的一面。无论是血缘关系,还是婚姻关系,还是社会关系,都会像一只只手紧紧抓住你的肩膀;你即使想离开也不太容易,因为这些手会把你牢牢按住。但海子自杀时显然没有按住他肩膀的有力的手。

④荣誉问题 弥尔顿说过:追求荣誉是所有伟大人的通病。我想海子也不是一个对被社会承认毫无兴趣的人。但和所有中国当代诗人一样,海子也面临着两方面的阻力。一方面是社会对于诗人的不信任,以及同权力结合在一起守旧文学对于先锋文学的抵抗。这不是一个文学问题而是一个政治问题。另一方面是受到压制的先锋文学界内部的互不信任、互不理解、互相排斥。海子生前(甚至死后)可谓深受其害。尽管我们几个朋友早就认识到了海子的才华和作品的价值,但事实上1989年以前大部分青年诗人对海子的诗歌持保留态度。诗人AB在给海子的信中就曾批评海子的诗歌 “水份太大”。1988年左右,北京有一个诗歌组织,名为“幸存者”。有一次“幸存者”的成员们在诗人CD家里聚会,会上有诗人EFG和HI对海子的长诗大加指责,认为他写长诗是犯了一个时代性的错误,并且把他的诗贬得一无是处(海子恰恰最看重自己的长诗,这是他欲建立其价值体系与精神王国的最大的努力。他认为写长诗是工作而短诗仅供抒情之用)。 1987年,海子到南方去旅行了一趟。回京后他对骆一禾说,诗人JK人不错,我们在北京应该帮帮他。可是时隔不久,海子在一份民间诗刊上读到了此人的一篇文章,文中大概说到:从北方来了一个痛苦的诗人,从挎包里掏出上万行诗稿。这篇文章的作者评论道:“人类只有一个但丁就够了。”“此人(指海子)现在是我的朋友,将来会是我的敌人。”海子读到这些文字很伤心,竟然孩子气地跑到一禾处哭了一通。这类超出正常批评的刺激文字出自我们自己的朋友实在有些说不过去,因为几乎在同时,北京作协在北京西山召开诗歌创作会议,会上居然有人给海子罗列了两项 “罪名”:“搞新浪漫主义”和“写长诗”。海子不是作协会员,当然不可能去参加会议,于是只有坐在家里生闷气,而对于那浅见蠢说毫无还击之力。在所有这些令人不解和气愤的事情当中,有一件事最为恶劣。海子生前发表作品并不顺畅,与此同时他又喜欢将写好的诗打印出来寄给各地的朋友们,于是便有当时颇为著名的诗人LMN整页整页地抄袭海子的诗,并且发表在杂志上,而海子自己都无法将自己的作品发表。后来,此人欲编一本诗集,一禾、海子和我便拒不参加。
  

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-14 18:26:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-14 07:57 PM 编辑

续:

死亡后记
西 川

⑤气功问题 有一件事人们或许已有所耳闻,但我却一直不愿谈论,因为我怕某些人会对此加以利用。现在为了客观起见,我想我应该在此谈一谈。这件事情便是海子对气功的着迷。练气功的诗人和画家我认识几个,据说气功有助于写作,可以给人以超凡的感觉。海子似乎也从练气功中悟到了什么。他跟他的一位同事,也是朋友,学气功。有一回他高兴地告诉我,他已开了小周天。他可能是在开大周天的时候出了问题。他开始出现幻听,总觉得有人在他耳边说话,搞得他无法写作。而对海子来说,无法写作就意味着彻底失去了生活。也是在那时,海子对自己的身体也有某种幻觉,他觉得自己的肺已经全部烂掉了。海子前后留有三封遗书。他留给父母的那封遗书写得最为混乱,其中说到有人要谋害他,要父母为他报仇。但他的第三封遗书(也就是他死时带在身上的那封遗书)却显得相当清醒。他说:“我的死与任何人无关。”海子自杀后医生对海子的死亡诊断为“精神分裂症”。海子所在的学校基本上是据此处理海子自杀的事的。但我想,无论是医生还是中国政法大学校方都不可能真正、全面地了解海子其人。倘若有人要充当冷酷的旁观者来指责或嘲弄海子,那么实际上他也是在指责和嘲弄他自己。他至少忘记了他自己,忘记了我们每一个人的具体的生存。
  
⑥自杀导火索 每一个人的自杀都有他的导火索。作为海子自杀诸多可能的原因之一,海子的爱情生活或许是最重要的。在自杀前的那个星期五,海子见到了他初恋的女朋友。这个女孩子1987年毕业于中国政法大学,在做学生时喜欢海子的诗。在我的印象中,她是中等身材,有一张圆圆的脸庞。她大概和去年去世的内蒙古诗人薛景泽(雁北)有点亲戚关系。海子最初一些诗大多发表在内蒙的刊物上恐怕与这个女孩子有关。她是海子一生所深爱的人,海子为她写过许多爱情诗,发起疯来一封情书可以写到两万字以上。至于他们到底是因为什么分手的,我不得而知。但在海子最后一次见到她时,她已在深圳建立了自己的家庭。海子见到她,她对海子很冷淡。当天晚上,海子与同事喝了好多酒。他大概是喝得太多了,讲了许多当年他和这个女孩子的事。第二天早上酒醒过来,他问同事他昨天晚上说了些什么,是不是讲了些他不该说的话。同事说你什么也没说,但海子坚信自己讲了许多会伤害那个女孩子的话。他感到万分自责,不能自我原谅,觉得对不起自己所爱的人。海子大概是25日早上从政法大学在北京学院路的校址出发去山海关的。那天早上我母亲在上班的路上看到了从学院路朝西直门火车站方向低头疾走的海子。当时我母亲骑着自行车;由于急着上班,而且由于他和海子距离较远,不敢肯定那是不是海子,便没有叫他。现在推算起来,如果那真是海子,那么他中午便应到了山海关,我想任何人,心里难处再大,一经火车颠荡,一看到大自然,胸中郁闷也应化解了。看来海子是抱定了自杀的决心。他大概在山海关??了一下午,第二天又在那闲逛了一上午,中午开始延着铁道朝龙家营方向走去。

⑦写作方式与写作理想 以上我谈的都是一些具体的事情。但正如加缪所说:“最清楚的原因并不是直接引起自杀的原因。”我想海子的自杀应该也有其更加内在原因,那就是他的写作。记得有一次海子、白马和我在骆一禾家里聚谈,大家谈到写作就像一个黑洞,海子完全赞同这种看法。海子献身于写作,在写作与生活之间没有任何距离。所以确切地说海子是被这个黑洞吸了进去。

我们在前面已经谈到,海子迷信“短命天才”,这势必影响到海子的写作方式。他可以一晚上写出几百行诗,而坐下来的头两个小时所写的可以几乎是废品。这与叶芝那一天只写六行诗或菲利普?拉金那一两年才写一首诗的工作方式多么不同。海子的写作就是对于青春激情的燃烧,他让我们想到一个来自德国文学的词:狂飚突进。然而,海子梦想中最终要成就的却不是“狂飚突进”的诗歌,他所真正景仰的大诗人是歌德。于是这里便有了一个矛盾。歌德的《浮士德》从从容容地写了60年,并非一蹴而就,而海子却想以激情写作的方式来完成他的大诗《太阳》。他从浪漫主义的立场上向古典主义的歌德踊身而跃,结果是出人意料的,他落到了介乎浪漫主义与古典主义之间的荷尔德林身上。海子所写的最后一篇诗学章就是《我所热爱的诗人--荷尔德林》。荷尔德林最终发了疯,而海子则以自杀结束了自己的生命;不知道这里面有没有一种命运的暗合?这不能不说是海子写作本身的一个悲剧:在他的写作方式和写作目标之间横亘着一道几乎不可跨越的鸿沟。当我们读到他那么多匆匆忙忙写下的未完成的长诗章节时,我们由衷地感到惋惜。以他的才份,而不是以他的工作方式,海子本可以写出更多、更好、更完整的作品来。

海子的一生,按照他自己的话说,“就是要成为太阳的一生”。他肯定受到崇拜太阳的古埃及人、波斯人、阿兹特克人的鼓舞,并且也受到了 “死于太阳并进入太阳”的美国诗人哈里?克罗斯比的震撼。海子终其一生而没有完成的大诗《太阳》,已经足以将其自身照亮。由此说来,海子的一生不是昏暗的而是灿烂的。然而,对我而言,海子无论如何不是一个神,而是一个活生生的人、有血有肉的朋友。他有优点,也有弱点,甚至有致命的弱点。我想我们应该对死者有一个切合实际的了解,就像我们对自己所做的那样,这是最起码的人道主义。我在这里说的是一些导致海子自杀的具体原因,是他的切肤之痛,至于海子那导致海子自杀的形而上的原因,肯定有人比我有更多的话要说。

此外,我之所以具体地写下海子的死因,是由于自海子自杀以来,死亡一直笼罩着中国诗坛,至今已有少于14位青年诗人或自杀,或病故,或被害,这实在是一个令人无法忍受的数字。或许病故和被害是我们力所不能止,但对于自杀,我们不应该再在其中掺入太多的臆想和误会。听说浙江有一位青年诗人在自杀前就曾在海子的家乡祭奠过海子,这让我难过。我不想把死亡渲染得多么辉煌,我肯定说那是件凄凉的事,其中埋藏着真正的绝望。有鉴于此,我要说,所有活着的人都应该珍惜自己的生命,这样,我们才能和时代生活中的种种黑暗、无聊、愚蠢、邪恶真正较量一番。一种阴郁的气氛只能培养狭隘的头脑,这对于写作是相当不利的。

                          1994年5月31日


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-14 18:33:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-14 08:00 PM 编辑

No man is an island  
John Donne

No man is an island entire of itself; every man
is a piece of the continent, a part of the main;
if a clod be washed away by the sea, Europe
is the less, as well as if a promontory were, as
well as a manor of thy friends or of thine
own were; any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind.
And therefore never send to know for whom
the bell tolls; it tolls for thee.


李敖的翻译:

没有人能自全,
没有人是孤岛,
每人都是大陆的一片,
要为本土应卯。

那便是一块土地,
那便是一方海角,
那便是一座庄园,
不论是你的、还是朋友的,
一旦海水冲走,
欧洲就要变小。

任何人的死亡,
都是我的减少,
作为人类的一员,
我与生灵共老。

丧钟在为谁敲,
我本茫然不晓,
不为幽明永隔,
它正为你哀悼。


西川文中引用此诗. 海明威有书 For Whom the Bell Tolls, 卷首即此诗.

谨以此纪念海子.




点评

惭愧, 这才是专业的翻译 啊  发表于 2011-3-14 09:27 PM
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-14 21:26:43 | 显示全部楼层
waspking 发表于 2011-3-14 11:36 AM
海子跟小站有关系?

狗到这个:

不知风雨是从海子那里来的灵感。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-14 23:10:19 | 显示全部楼层
回复 waspking 的帖子

巧合。但是当时命名的初衷,确实可以从那首诗中得到验证。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-20 00:36:11 | 显示全部楼层
正是柳渡风轻,  麦田烟暖
你却等不到五月, 看金浪滚滚翻涌
麦田之上, 云朵晕眩如向日葵
云之上,  永远面朝大海春暖花开
那儿有阿尔的太阳,  九座美丽的村庄
将秋波的媚眼投向你忧郁的心

悲欢的经纬,  终结于山海之交
铺成绵延无语的墨色铁轨
山水几程, 风雪几更, 倦履最后在此停歇
枕梦残阳, 让无奈的愁苦和理想
掩入故园河岸返青的麦地
风旛啸啸,  呜咽的铁轨升作通天云梯
你跫音远行,  不再回首尘世渊薮

燕燕于飞,  之子于归
涕泣不休的春雨,  浇湿与麦苗
一起节节生长的孤独而热烈的诗
哦,  我忘了,  你当不再孤独
你同瘦哥哥比肩而立,  守望麦田
他只以生命调色,  你只蘸血泪写诗
那是你们唯一知道的方式
你已堙没的背影,  我瞻望弗及
而你身后的诗,  再生于三月的麦地
正朝我迎面走来,  高擎火的花朵
我低首欲泪,  静听你的灵魂高声谈吐

-------------------
前阵子上网不顺,错过了。。。刚刚看进此线。

云天,这是你自己写的诗歌啊?!
真是太好了!
我不懂诗歌的技术,只是觉得这诗歌里面,充满了感情,象画儿里麦田绿树云天的浓烈!
献花~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-20 21:03:34 | 显示全部楼层
回复 语婷 的帖子

婷子太阳好!  

婷子, 多谢你的花啊.
是自己写的, 有从古诗借词.  "诗歌的技术",   我也不懂啊.  
这段时间读海子的诗比较多, 本来只打算译几首以做纪念.  难抑心中感动,  遂写了几句.

海子以赤子之心做诗,  他的诗与梵高的画相通,   确有"麦田绿树云天的浓烈".....



回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-20 21:08:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-20 10:11 PM 编辑

蜂王评李敖的诗译,  "这才是专业的翻译".
的确如此. 功夫在诗外.
据说李敖统共译过五首, 再搬一首.
"Danny Boy", 也可用来纪念逝者的.


Danny Boy

Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
The summer’s gone, and all the flowers are dying
‘Tis you, ‘tis you must go and I must bide.
But come ye back when summer’s in the meadow
Or when the valley’s hushed and white with snow
‘Tis I’ll be here in sunshine or in shadow
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.
And if you come, when all the flowers are dying
And I am dead, as dead I well may be
You’ll come and find the place where I am lying
And kneel and say an “Ave” there for me.
And I shall hear, tho’ soft you tread above me
And all my dreams will warm and sweeter be
If you’ll not fail to tell me that you love me
I’ll simply sleep in peace until you come to me.


李敖写道:

哦,Danny Boy,
当风笛呼唤,幽谷成排,
当夏日已尽,玫瑰难怀。
你,你天涯远引,
而我,我在此长埋。
当草原尽夏,
当雪地全白。
任晴空万里,
任四处阴霾。
哦,Danny Boy,
我如此爱你,等你徘徊,
哦,说你爱我,你将前来。
纵逝者如斯,
死者初裁。
谢皇天后土,
在荒坟冢上,
请把我找到,找到,
寻我遗骸。


[附记]照爱尔兰民歌的原始意味,这首歌是写父子之情,Danny Boy 最后寻找到的,是父子之爱。我这里意译,当然别有所延伸,特此声明如上。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-20 21:10:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2011-3-20 10:10 PM 编辑







回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-22 01:52:59 | 显示全部楼层
waspking 发表于 2011-3-13 01:54 PM
俺瞎译一回, 请云天姑娘斧正:

面朝大海,春暖花开                    Facing the ocean,  where spring' ...

蜂王的这一版,翻译得真是好!有那种男生译诗特有的简洁和力度。感觉上比押韵版也好,更加简明和感人。

前天晚上没事时看进这线,本想也试着翻译一下下,打发时间。但是翻了两句后发现,很难比蜂王这版翻译的不同或更好了,遂罢手。

只是提个小建议:我觉得把劈柴翻译成chopping firewood可能会更贴近原意,而且听起来更自然?

翻译得真好!献花一朵~:-)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-22 15:51:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 waspking 于 2011-3-22 04:52 PM 编辑

回复 语婷 的帖子

谢谢雨婷! 你们都是文学青年。 俺是科学老年。 好玩而已。 没有学过做诗的。 英文诗就更加没谱了。

chopping应该更好! 谢谢!Splitting好象是俺原意, 但是老美不这么用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|天涯小站

GMT-5, 2025-11-20 12:45 PM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表