天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4911|回复: 4

談FAN

[复制链接]
发表于 2009-2-22 16:23:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
FAN一詞意為“狂熱追隨者”﹐也就是對某事某人著迷的意思。另一意義為“扇子”。現在中國人用FAN一詞之前一義﹐但又不直接說他是她的狂熱追隨者﹐因為太長了。當然我們可以說他是她的“扇子”﹐借用另一義來表示前一義。這種玩笑式的用法也不是不可以。現在大家用FAN複數FANS的音譯“粉絲”來表示。這也是可以的。但其中有了問題。既然“粉絲”是複數概念﹐當然指多於一個人。如果說“他是她的粉絲”﹐只指一個人﹐那麼﹐嚴格地說﹐在數的概念上是錯誤的。因為一個人只能說FAN﹐不能後面再加S﹐所以只能說“粉”了。這個“粉”不能成“絲”。另一個問題是﹕FAN應正確地讀作“番”﹐不能讀成“粉”。這是讀音的錯誤。如果FANS在字面上音譯作“番絲”﹐表示“外國的絲”﹐那也很好。這個FANS本來就是外國來的。不過以筆者意思﹐音譯成“反思”可能更實用﹐更需要。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-22 16:50:27 | 显示全部楼层
有粉丝才好吃豆腐吗。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-22 23:28:40 | 显示全部楼层
粉丝大概是和Fans的发音接近而得,番丝的话,还是差一点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-24 13:45:15 | 显示全部楼层
逸士的头像怎是个美女?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-24 18:06:40 | 显示全部楼层
雪月﹐看一下文內我談的發音﹐哪一個正確。fan [fæn] 番, 不讀 [fən] 粉,方框是倒e

心嫻﹐真是人生何處不相逢。大概沒個人照片的話﹐這是統一標準像。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|天涯小站

GMT-5, 2025-11-19 11:20 PM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表