天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
查看: 8301|回复: 7

[其他] (古诗英译)《天净沙·秋思》 (元) 马致远

[复制链接]
发表于 2014-2-12 19:55:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 忘语 于 2014-2-13 06:35 AM 编辑

《天净沙·秋思》 (元) 马致远


枯藤老树昏鸦,
小桥流水人家,
古道西风瘦马。
夕阳西下,
断肠人在天涯。


Sky Purifies Sand . Autumn
by Ma Zhiyuan
tr. Wangyu


At dusk, crows crow at th’old trees with vines sear;
Nearby a house a small bridge a creek clear.
On the ancient road a gaunt horse doth pere *
In west wind walking as the sun sets here;
A man in th’ mid o’ nowhere, heart-torn and drear .


* pere or peare ---- old English, which means appear


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

评分

2

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2014-2-12 20:04:35 | 显示全部楼层
what does the "peare" mean in here?  just for rhythm? is it an ancient word?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-2-12 20:36:46 | 显示全部楼层
ms_lt 发表于 2014-2-12 08:04 PM
what does the "peare" mean in here?  just for rhythm? is it an ancient word?


Yep, it is an old style, which means appear...
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-2-13 20:34:09 | 显示全部楼层
谢谢云天君和米思君鼓励!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-15 01:53:32 | 显示全部楼层
不懂诗歌,来为雅图叫个好~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-2-15 05:39:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 忘语 于 2014-2-15 05:42 AM 编辑
语婷 发表于 2014-2-15 01:53 AM
不懂诗歌,来为雅图叫个好~


谢谢语婷君赏读鼓励!我也不懂诗歌,只是喜欢瞎鼓捣一番而已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-21 21:42:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 忘言 于 2014-2-22 09:21 PM 编辑

忘语君好译! 赏学了。

上周末在博物馆看到齐白石的《寒树归鸦》图。网上找到齐白石另张类似的:

点评

谢谢忘言君赐玉!真是一幅好图也,呵呵呵,非常喜欢!  发表于 2014-2-22 05:49 AM
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|天涯小站

GMT-5, 2025-11-19 05:49 PM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表