天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
查看: 5210|回复: 2

英译 陈风•月出

[复制链接]
发表于 2009-4-24 21:44:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
陈风•月出

月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮,劳心悄兮。
月出皓兮,佼人懰兮,舒忧受兮,劳心慅兮。
月出照兮,佼人燎兮,舒夭绍兮,劳心惨兮。

Folk Songs from Chen
The Moon Rises

The moon rises, so clear,
The lady is so slender.
Her waist so supple,
My heart misses a beat.

The moon rises, so brilliant,
The lady is so worried.
Her sadness hurts me,
My heart is tender.

The moon rises, so vivacious,
The lady is like a bonfire.
Her body twists in dances,
My heart burns to ashes.
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-25 01:15:45 | 显示全部楼层
老八不贴鲁米以后,改逆向思维了。今晚词穷了,明天再说吧。你要不要把好东东们聚一条线上,就象你的鲁米?:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-26 09:33:52 | 显示全部楼层
2# 八月风

游戏,当不得真。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|天涯小站

GMT-5, 2025-11-20 07:52 AM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表