天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
楼主: duxinxin

[影视] 开一条电影线

  [复制链接]
发表于 2011-3-15 21:17:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 闽南 于 2011-3-15 10:26 PM 编辑

前不久看了部战争片,“喋血孤城”,感觉拍的很不错,主题是八年抗战中国军的常德会战,正面地肯定了国军的英勇和苦劳。

这片子可以看的,高高飘过空洞的《少林寺》。

这片子不知是否到过台湾?


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-18 08:30:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 六耳 于 2011-3-18 09:34 AM 编辑

喋血孤城聽說很不錯, 也像看看.  

最近看了一部電影叫做, Temple Grandin.  很不錯的片子.  在講一個自閉症的小孩, 怎樣拿到碩士學問, 並且影響的美國畜牧業和屠宰場的作業程序.  女演員 claire dane 演的實在很出神入化!  

這是一個 HBO 的傳記體電視電影.  

真的 temple grandin

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-18 10:25:34 | 显示全部楼层
六耳 发表于 2011-3-18 09:30 AM
喋血孤城聽說很不錯, 也像看看.  

最近看了一部電影叫做, Temple Grandin.  很不錯的片子.  在講一個自閉 ...

Very interesting!  要慢慢看。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-18 10:29:13 | 显示全部楼层
六耳 发表于 2011-3-18 09:30 AM
喋血孤城聽說很不錯, 也像看看.  

最近看了一部電影叫做, Temple Grandin.  很不錯的片子.  在講一個自閉 ...

“喋血孤城”youtube上有,可以看。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-19 13:27:06 | 显示全部楼层
回复 拙林 的帖子

YOUTUBE上的效果很差。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-19 14:33:12 | 显示全部楼层
感謝拙林.  我看了喋血孤城.  我覺得還可以, 但是, 至少是個開始吧.  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-30 00:30:38 | 显示全部楼层
林林 发表于 2010-3-26 02:16 PM
,是我最喜欢的影片之一。今天重看,再次被震撼!
精彩的故事,精彩的音乐。。。

片名是叫Playing Love吗? 片段很吸引人。要看。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-19 08:45:30 | 显示全部楼层
这是《不如归去》的英文翻译写的文章——

写在《不如归去》公映之后

On the Release of SBU DV “Dreams In Between”


By Leese | 二月 24, 2011


到达西雅图不久,就欣闻石溪大学中国留学生自编、自导、自演的DV三部曲之三《不如归去》(英文名 Dreams In Between)将很快在学校公映。西雅图正是冬季、雨季,阴雨连绵,刚来的几天很是郁闷。当我听到这样好消息,心情顿然明朗了不少。

Shortly after arrival in Seattle, I was happy to hear that “Dreams in Between,” the third work in a Stony Brook movie series shot by Chinese students, was to be premiered on campus in a few days. The news came at a time when I was a bit blue due to the rainy winter of Seattle, dispelling the gloomy mood and bringing me a much sunnier one.

影片首映日期似乎也经历了不少波折,变更不止一次。当在2011年2月19日晚终于揭开面纱时,石溪的乡亲们肯定已经万分期待了。记得刚听说片子筹拍的消息时,是一年多以前。当时导演说,计划用一年时间完成拍摄,尽量把石溪的四季都展现出来。所有的创作人员都是业余义务参加,他们不为名利,只是想讲述留学生自己海归和海未归的故事。一年过去了,他们在繁重的工作和学习之余,主要靠周末进行,其中的辛苦不言而喻。

It seemed that the premier date changed more than one, which poses a real ordeal to the film crew. The movie was finally released on the evening Feb. 19, 2011, after long expectations of the Stony Brook audience. It was more than one year ago when I heard about the preparation of this movie. The director planned to get it done in about a year, so as to cover all four seasons in the outdoor scenery. Working or studying full time, the crew members could only spare time on it at weekend. I could not imagine how hard it had been for them to dance between the two careers – word/study and movie-making – in the past year.

如今作品如期出台,衷心为他们感到高兴。我认为无论好坏,对于剧组来说,都是一种体验,一种尝试。

I feel happy for them upon the long-awaited release of their work. I don’t think it matters a lot whether the movie will be a big hit, but what does matter is that the process is a unique experience and exploration for every member of the team.

电影在石溪公映时,我远在西海岸,无法亲临现场为他们喝彩。但是从网络上的热评,我感受到了他们的成功。仅仅数日,MITBBS(即北美华人常说的“买买提”)满满几页的主题贴都是讨论它的,而每帖里所搭的楼更是一幢高过一幢。在国内网站上也受到热评,很快就上了新浪播客原创头条。我想论坛中的留言无论是赞扬还是批评,都说明影片引发了观众的思考,这本身就是很大的成功。

When the movie was shown, I was in the west coast and unable to give my applause in person. Nevertheless, I felt its success by reading various comments posted online. Within several days after the premier, it became a popular topic on MITBBS and each post is followed by numerous responses. The same happened in domestic Chinese websites, with the show soaring to the top video list on <www.sina.com.cn> in a surprisingly quick speed. The huge volume of response, either positive or negative, shows that the story is at least thought-provoking, which I consider stands as a real achievement by itself.

在为影片推出高兴的同时,也为自己的粗心感到内疚。字幕翻译中有一些错误没有检查出来,就交工了。辜负了孙导的信任,而且还收受了人家女一号的贿赂呢,正宗的南京盐水鸭,味道很好。(第一次见到女一号,就暗赞其美貌和气质,百分百的大美女。)眼看着翻译交差的期限就到了(记得定的是12月中旬),却正值期末临近,考试阅卷之余,日夜赶工。翻译完后,在电脑上检查了一下,没有来得及打印出来纸质校对,就发出去了。这时再看,发现还有错误。希望在作成正式的光碟时,导演能够让我改正一下。尽管观众大多为中国人,不大会关注翻译,但是万一英语观众看得话,岂不给影片抹黑。

While being happy with the success of the movie, I meanwhile feel guilty of my own carelessness in the subtitle translation. I failed to correct some errors before submitting it to the editor, despite his trust in me and the “bribery” of the delicious Nan Jing Salted Duck from the leading actress gave. (I was amazed at her beauty and elegance when I first met her last year. She is indeed pretty.) The submission deadline of the translation somewhat coincided with my end-of-semester rush. I fought for it day and night in addition to dealing with a crazy exam and grading schedule, so I did not check it on paper before sending it. Re-reading the translation now, I am ashamed to find there are errors not detected. I hope to have a chance to correct them when the movie is made into formal DVD version. Although the errors are very unlikely to be noticed by the Chinese audience, they might be by English speakers. I don’t want them to be negative marks on such a well-made movie.

有些地方还是费了不少脑细胞。记得翻译麻将那段,我不会打麻将,完全不懂那些麻将术语的意思,Google 了好多篇麻将入门文章,才勉强明白。另外,一些成语,如“破釜沉舟”、“道不行,乘桴浮于海”也是不小的挑战。无论如何,东西已经完成,是好是坏,由观众评说。尽管我暗自祈祷,翻译错误不会被发现,但是已经出来了,只好厚着脸皮等着挨批了:)。

To get a natural rendition was quite effort-demanding in some places. For instance, when doing the episode on Mahjong play, I searched for introductory articles on Google just to understand the terminology since I myself had never played the game and knew nothing about it. Other phrases that presented considerable challenges are Chinese idioms such as “破釜沉舟”、“道不行,乘桴浮于海.”Now the work is done, and it is up to the audience to rate it as good or bad. I silently wish that the audience would not find those translation errors. Now that the work is already done, I had no choice but to stand criticisms.

观后感

总体感觉,影片取景很美,拍摄水平很高,音乐动人,故事脉络清晰。好评已经很多,我不再重复。不足之处,网络论坛讨论得很热,也很杂,但是不一定完全对。我感觉主要有两个地方:第一,演员有点太年轻,和故事中的经历不太搭配。当然,这是客观条件所限,能够找到的演员大多刚毕业,甚至还在读。第二,部分场景的服装设计欠妥。主要是有些场景的着装过于花(或者时尚),不符合美国主流文化的做法。比如女一号上班时穿黑丝袜(买买提上已有讨论)。再就是,男女主角家中办聚会,参加者(尤其是女性)着装过于正式。一般的聚会,应该不需要如此。

My comments

A general impression after watching the movie is that it presents beautiful scenes, superb photography and well-done music as well as a neatly-narrated story. Positive comments are widespread online, thus I would like not to repeat them here. Negative ones are massive too. Some of which are quite well-grounded, and others may not make much sense. I personally feel there are two obvious weaknesses. One is that the actors are sort of too young to fit the story. Of course this is somewhat inevitable since the Chinese community at Stony Brook consists mainly of students who just graduated or are still in school. The other is that the cast is overdressed on certain occasions, or in other words, too flowery and fashionable than appropriate. One case is a work scene in which the heroine wears black stocking, which does not accord with mainstream American culture. Overdressing also occurs in the scene of party at home, where attendants at ordinary parties generally do not require formal attire.

无论好坏,我觉得影片能够完成,就已经是很大的成功了。既然自娱自乐,没有必要按照专业的标准来要求作品。专业制作的所谓大片又何尝没有缺点呢?更何况《不如归去》已经优于许多专业作品了,至少我是这么认为的。在看巨资制作的《让子弹飞》时,我没有看到一个好的故事,但是在看这部零投资影片时,我看到了故事,思考了,而且进入情节了。所以,《不如归去》很成功,向全体剧组人员表示祝贺。

As is said before, the completion of the movie by itself is a remarkable success no matter whether it is well-made or not. It is unnecessary or unfair to judge a just-for-fun film by professional standards, not to mention that even professional works are not without weaknesses. In fact, I would rate “Dreams In Between” higher than many so-called big hits. For instance, the famous “Let the Bullets Fly” (2010) directed by Jiang Wen did not attract me when I watched it, however this movie as a virtually zero-funding one did lead me into the story and make me think about a lot. To be short, “Dreams In Between” earns a success, and I extend my sincere congratulations to all members of the production crew.

附(1):蔡琴《庭院深深》歌词

多少的往事已难追忆
多少的恩怨已随风而逝
两个世界几许痴迷
几载的离散欲诉相思
这天上人间可能再聚
听那杜鹃在林中轻啼
不如归去不如归去
啊…. 不如归去

附(2):《不如归去》在线链接

(a) In the news 新闻报道: 留美中国学生自编自导拍留学生活DV剧在校园上映
<http://news.sina.com.cn/o/2011-01-31/112921904641.shtml>

(b) 预告片Trailer:
<http://www.tudou.com/programs/view/fah6xBTNzjk/>

(c) 完整影片

(1) Youtube
<http://www.youtube.com/watch?v=MN2WrA8TGjE>

通过窗口右下角标识“CC”的按钮打开或者关闭中英双语字幕。

(2) Youku 优酷
<http://v.youku.com/v_show/id_XMjQ1NDM2MjI4.html>

(3) 56
<http://www.56.com/u13/v_NTg0Nzg5MDY.html>

(4) Tudou 土豆
<http://www.tudou.com/programs/view/USy2dVop3HI/>

来源:归来网(http://guilainet.com/blog/leese/ ... %E2%80%9D-feb-2011/
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-19 13:01:16 | 显示全部楼层
这个是三部曲之三啊,有没有前两部的介绍?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-19 13:46:30 | 显示全部楼层
八月风 发表于 2011-8-19 02:01 PM
这个是三部曲之三啊,有没有前两部的介绍?

你在百度视频里搜“石溪三部曲”应该可以找到。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-19 13:49:07 | 显示全部楼层
回复 八月风 的帖子

有。前两部是2003年的《芳邻》和2007年的《非线性回归》。上班不好找链接。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-26 23:21:13 | 显示全部楼层

据说 Paramount Studio 的商标是这座山




本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-28 10:17:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 昨夜雨 于 2011-8-28 11:18 AM 编辑

巴黎宝贝  (2011)


导演: 王菁
编剧: 王菁
主演: 邓超 / 珍·玛奇 / 尚-巴堤·莫里耶 / 刘宸希 / 伊能静 / 程前 / 方青卓
类型: 剧情 / 喜剧 / 爱情
制片国家/地区: 中国大陆
语言: 英语 / 汉语普通话 / 法语
上映日期: 2011-08-25(中国大陆)
片长: 94分钟
又名: Perfect Baby

海报

1.


2.


剧情简介

  年届20的中国富二代法国留学生Leo与中年法国女诗人Emma在法国巴黎的奇迹相遇,一个“错捐的精子”将两个完全不同背景的人通过一个试管婴儿Claire紧密的联系在一起。两人从最初的相互厌恶最终达到了对人性的相互理解和宽容。

  两人之间的血缘纽带Claire是融化一切误解和隔阂的催化剂。本片用喜剧的手法真诚呼吁人性后现代社会人性的本真回归。

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-28 10:20:16 | 显示全部楼层
影评:放荡的天真---巴黎宝贝 (极微剧透 )
 

来自: 糯米荔枝  
2011-08-16 20:36:00


在看《午夜巴黎》之前,幸运的到影院提前看了《巴黎宝贝》,率先感受了一把现在进行时的巴黎,感觉很甜,很美,很满足,笑足了90多分钟,也被感动了若干次,从剧情到表演到画面,都让人很舒心。这应该是看过的所有关于巴黎的电影中最轻松愉快、畅快淋漓的一部。也许你不能从这部片子感受现代主义视野下巴黎的深刻或奢靡,但一定能从这部片子感受时下巴黎的迷人魔力和别样格调。
  
  但凡关于巴黎的经典电影,或浪漫、或忧伤,或迷乱,或灰暗,或狂野,大多带着一种浓烈的气质,这也许对于任何一部电影来说都很重要,有气质意味着成功了一半。《巴黎宝贝》也没让人失望。作为一部轻喜剧片,巴黎宝贝没有被巴黎和北京的历史和人文沉淀所拘泥,不故作厚重也不刻意复杂,它讲述自己的故事,用自己的方式让这个充满传奇和故事的城市,焕发出一份清新、纯朴和时尚,带着一种鲜活的生命力和柔软的人性。中国家庭式的亲昵和巴黎文艺范的坦率融合得妥帖非常,那种从剧情编排到台词到演员表演在放荡中带着天真的气质,很法国,也很中国。在亲情、爱情面前,中国和法国的风土人情和价值伦理观之间的沟壑似乎被填平,而这部片子的结尾,把中国传统戏曲结局的价值取向和法国两性大同的伦理观,相当奇妙的结合在一起(笑)。尽管在浮光掠影中人物的一些个性高度浓缩,个别桥段和情绪稍显仓促,但每个角色的情感发展、彼此关系的处理都不落俗套,观众的哭和笑都很尽兴。
  
  这部片子在国际班底保驾护航下,由旅欧的中国导演和地地道道的中国演员主导炮制,不得不说,完成的难度很高,但他们做得很不错。片子有颇深的导演烙印,它的气质也许一定程度上就是导演的气质,导演的观念一定程度的欧化,整部片子也许没有深刻的笔触,但片子的激情、基情、亲情都很纯真很直接,不遮遮掩掩,所以男人女人在迷幻巴黎中的欲念很真实很顽皮,法国情人间的浪漫随处可见,使片子带着欧洲电影的甜美的坦荡(这也很有可能是中国人的看法,在欧洲人眼中未必,但它必定是目前内地电影中做得最到位的)。对于精子情缘、女大男小这些极易流于庸俗又难于讨好观众的两性关系,做出了很好的解读,人物安排妥妥帖帖(这一点真的很难得)。而镜头所及,景色美不胜收,电影的画面色调又如此之美,歌声如此之动听,整部片子仿如塞纳河畔一首悠扬的风琴曲,非常舒展。这是个基本功很扎实、感情很纯粹、对作品持开放态度的导演。
  
  同时,也许正是这一份纯真和坦率,使影片的一些桥段失于直露和浮浅,不够细腻,对于习惯对本国电影苛刻且过于成熟(非指思想)的中国观众来说,更像是儿童视角下的世界,这让小妖精的后段表演落于催泪俗套(但小妖精和两大帅哥的对戏以及最后一幕的表演很萌很精彩),也使整个片子从初段、中段令人捧腹的成人世界和后半段一些桥段幼儿化的梦幻有些脱节,虽然,演员感情真的很真。现实是丰富的,是有趣的,在这方面,剧情上其实可以再加一些料,让人物的情感脉络更清晰。当然,这相当程度上制约于片子时长,在短短的时间内,每个角色的情感都需要发展、转变,以推动剧情,导演也企图实现“多情”的理想,使每种情感都得到关照,以至于一些镜头编排密集仓促。假如片子有120分钟,在感情的推进和剧情剪辑上必定丰满流畅很多(这是内地所有影片都无法避免的问题,也本片的一个遗憾),很多传说中的精彩桥段也会得以保留(这些桥段光是听着就很吸引,尤其基情部分萌得不行,看不够)。
  
  男主演邓超无疑是撑起整部片子的重要人物,正是他放松自如、毫无拘束的疯狂、浪荡、幽默,还有俊帅、骄憨、细腻和直率,很好地将来自中、英、法多国的表演、异国风情调和家乡风土调和在一起。这也许是我看过的中国拍摄的跨国电影中最没违和感的作品。无论是和法国美男基情四射的友情,还是和金发美女与子偕老的深情,还是和小萝莉血缘羁绊的亲情,都相当有爱(想象一下,假如他们从此都能生活在一起,世界将是多么的美好啊啊)。邓超的爆发力体现在擅长用声音、眼神、台词在片刻间将人物情绪推至饱满,所以,面对爱人和亲人,那一句“你的更好看”,瞬间完成了马大少这个放荡不羁的花花公子所有情感的转换,角色形象和情感很丰满。 身处异乡、孤独空虚的马大少,在搞笑、天真之余,竟有种欧式的优雅、悲凉和静穆。
  
  片子贯穿着笑料百出、轻松愉悦的气氛,影院几乎每分钟都有笑声,那段基情四射的盲人思密达表演笑爆全场(有人形容无尿点,其实还是有的,譬如这一段,譬如这一段)。本片演员选角全部到位,小纽扣和马大少,小莫的对戏萌死人,表演相当了得。程前的戏份很少,但场场精彩。法国美男小莫演起情深小受很有戏,比当年放牛班春天的小美人演技更萌(歌声就没法比较了),显然,比起其他童星,他更懂得怎么修炼自己的演技,坚持自己的事业。克莱曼斯的美女歌手容貌和歌声美好得让人心颤,此等优良基因,无怪乎中国富二代痴心一片非要把她娶到手不可(当然情路太曲折)。至于当年的情人,今天的珍姐,那份岁月淬炼的温柔和母性,完全超脱于当年生性淡漠的性感美少女,青春或容貌不值一提。

来源:豆瓣网(http://movie.douban.com/review/5066107/
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-30 09:56:28 | 显示全部楼层
昨夜雨 发表于 2011-8-28 11:17 AM
巴黎宝贝  (2011)

导演: 王菁

昨晚看了这部电影。我觉得拍摄比表演好。音乐比情节好。不知道是不是代沟的原因。评分:5。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|天涯小站

GMT-5, 2024-4-18 11:36 AM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表