天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
查看: 6185|回复: 4

[原创·诗歌] 轮廓

[复制链接]
发表于 2010-3-3 12:57:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 小凯 于 2010-5-22 01:55 AM 编辑

(有关Claude Monet油画作品Red Kerchief印象)

轮廓

山豆凡/小凯

你从窗外经过
寂寥的烛台看见了你红色的头巾
还有那张雪花里模糊的面容

你忧郁无邪的眼神,燃起了壁炉中的火
那些腾起的美丽的焰条
飞舞在视野中有你的每一时刻
那些跳跃与闪烁
却为何
在你瞳孔中映着相似的失落

空空的屋子里一如既往的沉默
你从窗外经过
屋内那把蒙了灰尘的椅子
凝望着你明亮的红色围巾
却忽视了同样的凉凉的思索

你从窗外走过
壁炉中无言的火光变了颜色
不再象是条红红的头巾
也不再跳跃不再闪烁
雪花,朦胧了透明的窗,朦胧了视野
一缕烟,独自在屋顶,回忆着你的轮廓

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-11 12:33:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 小凯 于 2010-3-12 12:14 PM 编辑

春色乍染那支枪

山豆凡/小凯


  雁群北往的鸣叫
  烧开火炉上已暖的情思
  沸腾的气泡
  蛊惑着
  想冲动的猎枪
  
  枪杆膨胀着苦闷
  急欲打开
  那扇压抑的窗
  
  大雁有心的翅膀
  在柔软的天上
  划一根春色的开口
  一条骚动着的线
  
  要泄的太阳
  让一抹赤裸的云
  显露出粉的肉色
  那支羽毛画的缝隙
  嵌于其中
  仿若峡谷中的小溪
  舔舐着张开的百合
  
  雁群在召唤要射的子弹
  让一只手
  带着伤疤的手
  迫不及待地举起
  那杆搏动的猎枪
  
  枪口
  瞄准了春天来时的颜色
  很快也很强烈
  它把克制释放在了原野
  
  春色染过的猎枪
  快乐地打落了几片羽毛
  也听见了鸟的欢笑

  也许
  那并没有痛苦
  也许
  邂逅的伤痕已经抚慰
  寂寞里的煎熬
  
  几滴叫作贞的鲜红
  从疏淡的雁影滑坠
  擦过仍指向斜天的枪
  沾染了压抑的窗
  最后
  落进炉火渐息不再沸腾的水里
  变为一种
  成熟的汤
  
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-20 16:30:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 小凯 于 2010-3-24 11:53 PM 编辑

关闭阳光

山豆凡/小凯


我把心打开的时候
忘了阳光会把我割伤
我不愿怠慢世间的善良
却难免会深深地惆怅

我如此脆弱又那么坚强
却没有太多可以分享
站在欢乐的人群里
我多忧伤
多忧伤

大大的天堂
你教我去希望
你埋我在土壤
又为何
为何偷走我的花香


Rainbow

山豆凡/小凯


When I was little
I painted myself a rainbow
Ever since, I’ve hidden
in its vast shadow

It’s a sunny shadow
making my dream glow
It’s a sunny shadow
masking a smiling crow

Crow, the charming crow
Boasts a beautiful throat
Taking the joy
Singing the sorrow

Sorrow, the mad sorrow
Hanging on a rainbow
Blue is there, the red turns yellow

Where is that rainbow
I had when I was little
Dreams no longer glow
A crow dances a shadow

Where is that rainbow
I had when I was little

Nobody knows
Nobody would
Where is my rainbow
Will my dream glow

Dirt flows in the shadow
Time has dusted my window
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-24 19:00:19 | 显示全部楼层
英文诗写得流畅压韵.  

Dirt flows in the shadow
Time dusted my window
是否可用  Time has dusted my window?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-24 22:51:56 | 显示全部楼层
英文诗写得流畅压韵.  

Dirt flows in the shadow
Time dusted my window
是否可用  Time has dusted my w ...
云天 发表于 2010-3-24 08:00 PM


right, it would sound better. thanks. I've made the modification.
time dusted my window, time has dusted my window, well...yeah, I think "has dusted" is more appropriate.
time dusted , time has dusted...hmm...my mind is whacked back and forth to figure out if my window pane can be seen through or not...

thanks, 云天。:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|天涯小站

GMT-5, 2026-6-24 02:17 PM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表