天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
查看: 13210|回复: 19

[其他] (古诗英译)《登幽州台歌》- 陈子昂

[复制链接]
发表于 2014-2-15 16:47:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 忘语 于 2014-2-15 08:34 PM 编辑

《登幽州台歌》- 陈子昂

前不见古人,
后不见来者。
念天地之悠悠,
独怆然而涕下!

A Song Composed Upon the Tower of Youzhou
By Che Ziang
Tr. Wangyu

The past sages I have ne’er met,
Nor any of th’future ones yet.
O, th’ universe so vast and void,
I can’t shedding sad tears avoid.

The past sages I’ve never met,
Nor any of th’future ones yet.
Behold, the universe so vast,
Alone I’m here, shedding tears fast.




词语注释

⑴幽州:古十二州之一,现今在北京市。幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴县,是燕昭王为招纳天下贤士而建造的。
⑵前:过去。
⑶古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。
⑷后:后来
⑸来者:后世那些重视人才的贤明君主。
⑹念:想到。
⑺悠悠:形容时间的久远和空间的广大。
⑻怆(chuàng)然:悲伤,凄恻的样子。[2-3]
⑼涕:眼泪。

白话译文

往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。
只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。[2][4]

(解释和白话译文来之网络,特此致谢)

评分

4

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2014-2-15 16:51:49 | 显示全部楼层
  

好译! 两个版本都好。

很喜欢你这个加上了白话译文和词语注释和还有拼音,给我看正好!  
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-2-15 17:00:29 | 显示全部楼层
ms_lt 发表于 2014-2-15 04:51 PM
好译! 两个版本都好。

很喜欢你这个加上了白话译文和词语注释和还有拼音,给我看正好!   ...

米思君的古诗文化底蕴如此深厚,却还如此谦虚,令忘语我汗颜啊。深深问候,远握!

点评

忘语君不必过谦,你英文功底深厚,你和忘言都是我所仰望的人!  发表于 2014-2-15 06:46 PM
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-15 19:27:50 | 显示全部楼层
忘语的英译很好,基本保留了作者的愿意。

相比之下,我不赞同注释与汉译中对“古人”与“来者”的推断。把原诗中的“古人”与“来者”解释为“圣君”“明君”,是后来的注释者拿自己的鞋来套作者的脚,拍帝王的马屁。

点评

我是想说,一种遗世独立的感觉。刚才想不出这个词。  发表于 2014-2-15 08:44 PM
同意。还是第一次看到那样的注释。自己读的时候,觉得是一种古来圣贤皆寂寞那样的感觉。不知理解得对不对?  发表于 2014-2-15 07:40 PM
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-2-15 20:50:37 | 显示全部楼层
昨夜雨 发表于 2014-2-15 07:27 PM
忘语的英译很好,基本保留了作者的愿意。

相比之下,我不赞同注释与汉译中对“古人”与“来者”的推断。把 ...

谢谢夜雨君鼓励!夜雨君所言极是,但古诗毕竟年代久远,后人对此产生各种解读也是情有可原的,特别是诗经此类的。不过话说回来,如今有人走火入魔,把什么都和易经啊,诗经啊联系起来,还有是谐音等等,呵呵呵,蛮复杂的,呵呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-16 03:50:27 | 显示全部楼层
更喜欢第一个版本——

《登幽州台歌》- 陈子昂

前不见古人,
后不见来者。
念天地之悠悠,
独怆然而涕下!

A Song Composed Upon the Tower of Youzhou
By Che Ziang
Tr. Wangyu

The past sages I have ne’er met,
Nor any of th’future ones yet.
O, th’ universe so vast and void,
I can’t shedding sad tears avoid.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-16 04:35:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 swan.eagle 于 2014-2-16 06:16 AM 编辑

请姐姐帮我译这个好吗?

      《菊》
     swan.eagle

  偶向篱下插,竞得满庭花。
  偏爱黎明酷,吟吐凝凛沙。
  颗颗澄澈清,朵朵映辉华。
  流香搀风起,舞娱百姓家。

  逶迤烟波裟,路迢垄上金。
  朝朝任寒露,暮暮凭霜侵。
  帝骨傲然立,衷臆擎挚心。
  隽姿誉尘寰,留韵濡契衿。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-16 10:31:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 忘言 于 2014-2-21 09:00 PM 编辑
swan.eagle 发表于 2014-2-16 04:35 AM
请姐姐帮我译这个好吗?

      《菊》


阿鹅好诗!

唉,忘语君也真是的,这个马甲让人看得眼花。
你先暴露了我的id, 我是不是该礼尚往来,忘语君?  

阿鹅,这些英译都是忘语君的作品。 云天我哪有这本事呀。


赏读忘语君好译!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-2-16 13:28:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 忘语 于 2014-2-16 01:52 PM 编辑
忘言 发表于 2014-2-16 10:31 AM
阿鹅好诗!

唉,忘语君也真是的,这个马甲让人看得眼花。


忘言君,你可是冤枉我啊,我是一头雾水,真的。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-2-16 13:30:17 | 显示全部楼层
swan.eagle 发表于 2014-2-16 03:50 AM
更喜欢第一个版本——

《登幽州台歌》- 陈子昂

谢谢鹅君赏读鼓励!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-2-16 13:58:45 | 显示全部楼层
swan.eagle 发表于 2014-2-16 04:35 AM
请姐姐帮我译这个好吗?

      《菊》

鹅君好诗啊,具有五柳先生之诗味,赏学了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-16 22:15:59 | 显示全部楼层
忘语 发表于 2014-2-16 02:58 PM
鹅君好诗啊,具有五柳先生之诗味,赏学了!

我也被您们弄糊涂了
忘语君不要躲在一边乐呀,请帮忙翻译一下这首诗好吗 ?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-2-18 06:17:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 忘语 于 2014-2-18 06:58 AM 编辑
swan.eagle 发表于 2014-2-16 10:15 PM
我也被您们弄糊涂了
忘语君不要躲在一边乐呀,请帮忙翻译一下这首诗好吗 ?  ...


对不起啊,我回复晚了( 好的,我可以试试:)) 其实,这儿高手云集,比如忘言君,方大师,八月君,mist, 风雨君,等等,just name a few, and the names in no particular order...(忘言君都称其为大师,那他/她一定不得了啊,哈哈哈哈,你想想忘言君的译伎多美妙啊。。。)你应该请他们帮你才对。我一点不谦虚,真的。

译诗好坏不在于译而在于解读原诗。解读错了,再好的译文也是错的。忘语其实不懂诗,所以解读功力不够。我译古诗主要借助那些释解或赏析,否则寸步难行啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-18 08:54:06 | 显示全部楼层
忘语 发表于 2014-2-18 07:17 AM
对不起啊,我回复晚了( 好的,我可以试试:)) 其实,这儿高手云集,比如忘言君,方大师,八月君,mist,  ...

“译诗好坏不在于译而在于解读原诗。”忘语君所言亦合我意呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-18 09:00:22 | 显示全部楼层
忘语 发表于 2014-2-16 02:58 PM
鹅君好诗啊,具有五柳先生之诗味,赏学了!

自娱自乐吧承蒙忘语君不弃
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-2-18 21:16:32 | 显示全部楼层
swan.eagle 发表于 2014-2-18 09:00 AM
自娱自乐吧承蒙忘语君不弃

哈哈哈,真拿你没办法啊,哈哈哈,我这几天忙。。。这样,我先带头鼓捣头二句算是抛砖引玉吧,哈哈哈,引出忘言君,夜雨君,张大师,八月君的佳作。


Chrysanths – swan.eagle

偶向篱下插,竞得满庭花。

I plant mums by the twiggen fence at will,
Wow,now my whole orchard they fully fill.


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-20 09:44:35 | 显示全部楼层
忘言 发表于 2014-2-16 11:31 AM
阿鹅好诗!

唉,忘语君也真是的,这个马甲让人看得眼花。

忘言君也来那条诗线参与啊 http://www.smallstation.net/forum.php?mod=viewthread&tid=7336 ,我不善于表达,都不知道要怎么说话呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|天涯小站

GMT-5, 2025-11-13 01:57 PM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表