天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
楼主: ms_lt

[连诗会] 花间诗社

[复制链接]
发表于 2015-6-14 06:08:35 | 显示全部楼层
谢谢雾儿这些美好的诗歌读着很感动!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-14 07:25:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 swan.eagle 于 2015-6-14 09:44 AM 编辑

“在欢欣鼓舞的篱栅......”是要表明“用礼貌的欢欣鼓舞,设计出不接受的距离”,但总觉得,这个句子还需要修改,既不要太明白,又要能读懂。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-14 17:23:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 mist 于 2015-6-14 06:33 PM 编辑
swan.eagle 发表于 2015-6-14 08:25 AM
“在欢欣鼓舞的篱栅......”是要表明“用礼貌的欢欣鼓舞,设计出不接受的距离”,但总觉得,这个句子还需要 ...


阿鹅,不谢。

叶兹的这首诗的中文翻译版本都是雅云找来的,肯定是花了许多时间才搜集到的。

我粗粗地看了一遍你的翻译,非常喜欢!

有关你的问题,好像glowing bars你把它翻成了“欢欣鼓舞的篱栅”,其实,应该是燃烧的炉火吧(你看看那几首中文翻译有关这句的翻译)。不知道这样翻译后,你的问题是不是就可以解决了呢?

很高兴你也喜欢恩雅的歌。

我想到一首很老的歌,曾用在电影“人鬼未了情” (Ghost)里,你肯定也喜欢的:

The Righteous Brothers (1965) - Unchained Melody
https://www.youtube.com/watch?v=_1BB0w6eXfg


Oh, my love, my darling
I've hungered for your touch
A long, lonely time
Time goes by so slowly
And time can do so much
Are you still mine?
I need your love
I need your love
God speed your love to me

Lonely rivers flow
To the sea, to the sea
To the open arms of the sea
Lonely rivers sigh
"Wait for me, wait for me"
I'll be coming home, wait for me

Oh, my love, my darling
I've hungered, for your touch
A long, lonely time
Time goes by so slowly
And time can do so much
Are you still mine?
I need your love
I need your love
God speed your love to me
Lonely mountains gaze
At the stars, at the stars
Waiting for the dawn of the day

All alone I gaze
At the stars, at the stars
Dreaming of my love far away

Oh, my love, my darling
I've hungered, for your touch
A long, lonely time
Time goes by so slowly
And time can do so much
Are you still mine?
I need your love
I need your love
God speed your love to me

Songwriters
H. ZARET, A. NORTH


歌词不太合适哈,只听调子好了:)))

点评

666
我也喜欢这首歌  发表于 2015-12-9 10:59 AM

评分

2

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-14 21:37:16 | 显示全部楼层
mist 发表于 2015-6-14 06:23 PM
阿鹅,不谢。

叶兹的这首诗的中文翻译版本都是雅云找来的,肯定是花了许多时间才搜集到的。

亲爱的雾,很喜欢你收集的诗、歌
关于......glowing bars......,我的理解是,与前文的炉火无关,叙述的是一个特定的人的爱,他的爱没有被美人所接受,而是被表面的热情应诺所拒绝,隔离在安全距离之外。

点评

亲爱的阿鹅,很高兴你喜欢这些诗/歌。你真是喜欢思考,而且坚持自己的观点,不随波逐流。  发表于 2015-6-14 10:21 PM
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-14 21:44:47 | 显示全部楼层
我在想,现代诗的朦胧感很大程度是由于在学习外语诗歌的过程中,理解不清造成的误会被放大,被演绎,其实是一种对谬误的发扬
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-14 23:23:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 忘言 于 2015-6-15 01:46 AM 编辑

"关于......glowing bars......,我的理解是,与前文的炉火无关,叙述的是一个特定的人的爱,他的爱没有被美人所接受,而是被表面的热情应诺所拒绝,隔离在安全距离之外"----- swan.eagle


嗯,”你真是喜欢思考,而且坚持自己的观点,不随波逐流“ --- 雅雾。 赞同雅雾,  阿鹅有独立精神,好。:)


不过,既是论坛讨论,恕我在此冒昧直言,还请鹅妹见谅。当然, 只是我的个见.

我个人以为,翻译必须先要搞清句式结构,才不至于误解原诗原文。诗的语言, 常常省这省那, 有时误读误解很正常.

叶慈这首诗中,第三节其实是继续第一节:

(When you are old and grey and full of sleep, )
And bending down beside the glowing bars,
......

因此,在这里,bending down 的动作发出者是”you", 一位有朝圣者灵魂的美丽女子, 而不是天鹅所指的”他“。
通常认为,叶慈这首诗中的"you" 是指茉德·冈·麦克布莱德 Maud Gonne MacBride, 叶慈的诗歌缪斯,虽然诗中并未说I loved the pilgrim Soul in you。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E ... 7%E5%86%88%E6%98%82

叶慈的爱确实”没有被美人所接受“, 但原诗中的 "glowing bars" 应指壁炉。


另外,这首英文诗是ABBA韵式。袁可嘉、傅浩及飞白版本都循此而韵,译本非常漂亮。

还有,雅雾,网上爱诗者已将佳译汇集好了,我不过是顺手搬来。多谢你转贴. :)

雅雾贴诗贴歌并贴歌词,真是周到辛苦, 多谢了! 听歌也是学习语言的很好途径, 歌词有时也就是诗, 我自己这么看啊。:)

雅雾阿鹅丝社雨站各位玩好,夏安! :)
梦梦, see you in autumn. :)


 
When You Are Old
by William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.


当你老了
  
  袁可嘉译
  
  当你老了,头白了,睡意昏沉,
  炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
  慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
  回想它们昔日浓重的阴影;
  
  多少人爱你青春欢畅的时辰,
  爱慕你的美丽,假意或真心,
  只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
  爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
  
  垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
  凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
  在头顶的山上它缓缓踱着步子,
  在一群星星中间隐藏着脸庞。
  ──1893


当你年老时
  
  傅浩译
  
  当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
  在炉旁打盹时,取下这本书,
  慢慢诵读,梦忆从前你双眸,
  神色柔和,眼波中倒影深深;
  
  多少人爱你风韵妩媚的时光,
  爱你的美丽出自假意或真情,
  但唯有一人爱你灵魂的至诚,
  爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
  
  弯下身子,在炽红的壁炉边,
  忧伤地低诉,爱神如何逃走,
  在头顶上的群山巅漫步闲游,
  把他的面孔隐没在繁星中间。

当你老了
  
  飞白译
  
  当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,
  在炉前打盹,请取下这本诗篇,
  慢慢吟诵,梦见你当年的双眼,
  那柔美的光芒与青幽的晕影;
  
  多少人真情假意,爱过你的美丽,
  爱过你欢乐而迷人的青春,
  唯独一人爱你朝圣者的心,
  爱你日益凋谢的脸上的衰戚;
  
  当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
  你将轻轻诉说,带着一丝伤感:
  逝去的爱,如今已步上高山,
  在密密星群里埋藏它的赧颜。

点评

哦,这一段的翻译和解释都令人受教。  发表于 2015-11-8 10:30 PM
雅云一来,总能带来知识,真是我学习的好机会。谢谢雅云!  发表于 2015-6-15 07:23 AM
小老师夏安! 我正在夏天里不务正业呢 :)。 秋天来了,我再学。  发表于 2015-6-14 11:27 PM

评分

2

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-14 23:26:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 忘言 于 2015-6-15 12:29 AM 编辑

水木年华-一生有你
(这首歌大概借鉴了叶慈的诗)




以为梦见你离开
我从哭泣中醒来
看夜风吹过窗台
你能否感受我的爱
等到老去的一天
你是否还在我身边
看那些誓言谎言
随往事慢慢飘散
多少人曾爱慕你年轻时的容颜
可是谁能承受岁月无情的变迁
多少人曾在你生命中来了又还
可知一生有你我都陪在你身边

当所有一切都已看平淡
是否有一种坚持还留在心间
喔哦~~~~~~

点评

这也是我喜欢的一首歌,谢谢雅云。也觉得这首歌借鉴了叶兹的诗。  发表于 2015-6-15 07:22 AM
这么感人的一首歌,谢谢小老师!  发表于 2015-6-15 01:27 AM

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-15 02:39:54 | 显示全部楼层
忘言,谢谢意见!
丝丝,谢谢鼓励!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-7-3 19:31:32 | 显示全部楼层
独立节将到,胡写了一首古风,斗胆写写美国的独立之战。

《独立节感怀》

老牌强权不列颠,
新大陆上频使奸。
波城抗议成惨案,
茶党拒运任水淹。
麻省民众揭竿起,
列克星顿枪震天。
登高一呼华盛顿,
义旗高举保家园。
十三联盟齐响应,
独立之声遍北南。
以弱抗强运筹幄,
屡败屡战巧周旋。
捭阖纵横度时势,
寻来西法作强援。
八年抵抗终得胜,
赶走英军捷报传。
更有元勋杰佛逊,
起草费城大宣言。
一纸雄文惊后世,
立国大号美利坚。
功成名就归乔治,
首任总统挑上肩。
广纳英才修宪法,
三权鼎立天下先。
从我做起免专断,
任期不得超八年。
国父风范世人赞,
联邦五十紧如磐。
星条旗飘二百载,
威名远播月宫前。
超强独大震寰宇,
盛世全赖众先贤。

点评

老发宏文,一韵到底,气势磅礴,大赞!老发这一嗓子,声如洪钟,底蕴深厚,将俺从夏眠中惊醒,老发不得了...  发表于 2015-7-4 12:41 PM
赞!不过“任期不得超八年”一事,Washington只是做了表率,但是到了FDR之后才写入宪法。  发表于 2015-7-3 10:49 PM

评分

5

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-7-7 13:55:09 | 显示全部楼层
多谢楼上几位!

继续打油。今天得阅李前总理千金李小琳女士的诗作,和一首。

七绝  和李小琳女士

坦克横行广场空,
哭声震地九州同。
英魂抚慰申冤日,
被告席中有乃翁。

注:李鹏之女的离别诗。


离时方知万事匆,
但惜宏图未酬中。
待到碧水蓝天日,
欢庆伴有光明颂。


备注:据李小琳本人描述,该诗是某一天听父亲默诵陆游《示儿》一诗时获启发而作,有感于陆游在临终之际都不忘统一大业,李小琳在告别之际仍不忘她曾经许下的宏愿:不仅要为世界带来光明和动力,还要让清洁能源走进千家万户。李小琳作这首诗的大意是:她的上述宏图大业还有待继任者去实现;她叮嘱中电国际员工,待到碧水蓝天梦实现的那一天,也别忘了中电国际致力光明事业的初心。

点评

好!!  发表于 2015-7-7 02:20 PM

评分

3

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-7-9 16:30:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 ms_lt 于 2015-7-9 08:07 PM 编辑



请点击放大!


夏雨


那是一片夏天的影子
轻轻飘入人们午睡的梦里

密密地刷洗着绿油油的荷叶
让飞转的蜻蜓留连痴迷

阳光把破碎的心儿点点收集
晒出一件件川流着的五彩雨衣

天空是那样的无忧无虑
乌云也没能刻上任何的痕迹

荷叶上闪动着许多美丽的眼睛
却来不及凝望
就化成了袅袅的叹息


--梦丝 (7/9/2015)




本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

点评

在美国基本没见过荷叶,见过睡莲,却是不同的花。  发表于 2015-7-27 08:32 PM

评分

5

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-7-17 13:24:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 发哥 于 2015-7-17 06:45 PM 编辑

本地一家号称“至尊粤菜”新餐馆昨天开业,满心期待,准备周末去鉴定一下。耐不住馋虫骚扰,先来一首小令,显摆显摆老广点心。

《鹧鸪天 饮早茶》

引类呼朋饮早茶,
一盅两件世人夸。
拉肠粉嫩油条脆,
及第粥香蛋挞滑。

炸芋角,卤水鸭,
星洲炒米酿凉瓜。
干蒸烧卖加虾饺,
最后来杯红豆沙。

点评

我最喜欢的是凤爪,你却不提。哈哈。  发表于 2015-7-27 08:30 PM
1. 既然“星洲炒米”,也能算在“粤菜”帐吗?2. 凤爪哪里去呢?  发表于 2015-7-18 07:04 AM
好诗!广式早茶人人爱,我们本地有一家。隔三差五解解馋,菊花茶来敬老发!(遥敬)  发表于 2015-7-18 12:27 AM

评分

3

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-7-24 11:16:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 ms_lt 于 2015-7-24 03:56 PM 编辑


《阴》
作者:杨绛


一棵浓密的树,站在太阳里,像一个深沉的人:面上耀着光,像一脸的高兴,风一吹,叶子一浮动,真像个轻快的笑脸;可是叶子下面,一层暗一层,绿沉沉地郁成了宁静,像在沉思,带些忧郁,带些恬适。松柏的阴最深最密,不过没有梧桐树胡桃树的阴广大。疏疏的杨柳,筛下个疏疏的影子,阴很浅。几茎小草,映着太阳,草上的光和漏下地的光闪耀着,地下是错杂的影子,光和影之间那一点绿意,是似有若无的阴。


一根木头,一块石头,在太阳里也撇下个影子。影子和石头木头之间,也有一片阴,可是大小,只见影子,觉不到有阴。墙阴大些,屋阴深些,不像树阴清幽灵活,却也有它的沉静,像一口废井、一潭死水般的静。


山的阴又不同。阳光照向树木石头和起伏的地面,现出浓浓淡淡多少层次的光和影,挟带的阴,随着阳光转动变换形态。山的阴是散漫而繁复的。


烟也有影子,可是太稀薄,没有阴。大晴天,几团浮云会投下几块黑影,但不及有阴,云又过去了。整片的浓云,蒙住了太阳,够点染一大半天的阴,够笼罩整片的地,整片的海,造成漫漫无际的晦霆。不过浓阴不会持久;持久的是漠漠轻阴。好像谁望空撒了一匹轻纱,荡漾在风里,撩拨不开,又捉摸不住,恰似初识愁滋昧的少年心情。愁在哪里?并不能找出个影儿。


夜,掩没了太阳而造成个大黑影。不见阳光,也就没有阴。黑影渗透了光,化成朦朦胧胧的黎明和黄昏。这是大地的阴,诱发遐思幻想的阴。大白天,每件东西遮着阳光就有个影子,挨着影子都悄悄地怀着一团阴。在日夜交接的微光里,一切阴都笼罩在大地的阴里,蒙上一重神秘。渐渐黑夜来临,树阴、草阴、墙阴、屋阴、山的阴、云的阴,都无从分辨了,夜吞没了所有的阴。



回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-7-26 23:13:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 fancao 于 2015-7-27 09:27 PM 编辑

好久没来这里了,给丝社交作业吧。那么多花,不知道怎么能搬过来。

山花遍野竞鲜妍,蝶舞蜂飞闹暑天
俏紫争锋超峻岭,金黄持傲染群峦
矜殷粉白含风笑,耀日绯红映雪欢
众蕊芬芳幽静地,余晖洒处是优闲

点评

太厉害了。  发表于 2015-7-28 07:42 AM
谢仙草姐姐美诗、美图和我们分享美好的心情!  发表于 2015-7-27 12:39 AM

评分

4

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-8-16 00:36:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 fanghua 于 2015-8-16 02:07 PM 编辑

看图说话的作业!

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

彩色的梦境


我背起简单的行囊
踩着无法回头的脚步
踽踽独行走在灰冷的世界里
面对前面苍白的世界
可是啊,可是
我知道藏在心底的深深处
还有个永不褪色的梦
梦里有一大片的绿茵草地
草地上有着缤纷含笑的花朵
和一个蓝天下迎着和风的风车
转着,转着
转着,转着
。。。。
。。。。

期待在无数的转动后,
一个崭新的彩色世界
会在梦醒眼睛张开的那一霎那
来到眼前

一样的绿茵草地和缤纷花朵含笑着
风车上那颗等待蓝天和风的心
依然忠实地钉住转动的每一彩色叶片
天空下
继续唱着那首未完的歌


Photo by Gaia

8-15-15

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

点评

美图, 佳作! 童心未泯, 美不胜收。给大学点赞, 赏学。  发表于 2015-8-16 12:23 PM

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-8-16 13:07:23 | 显示全部楼层
fanghua 发表于 2015-8-16 01:36 AM
看图说话的作业!

--------------------------------------------------------------------------- ...

谢谢丝丝!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-8-16 22:50:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 fanghua 于 2015-8-16 11:53 PM 编辑



彩云与湖的对话

黑夜就要来了
彩云对湖轻轻地说
湖用沉默
静静地回应着
忍不住的心头一滴泪
引起涟漪
天更暗了

让我用彩衣映在你的心里吧
彩云说
当黑夜来时,
当你冷时,
记住曾经的缤纷和温暖
和我对你不变的惦记
黎明来时
我会见你
以一样的缤纷和温暖
一如曾经的我
再次唤醒沉睡的你
盼你回我以
一抹熟悉的微笑
阳光下
再次灿烂

湖以一贯的安静
用心回应着

终于
黑夜盖住了湖
那么黑,那么冷
但是啊,但是
那湖心仍
温着
暖着
等着

8-15-2015

点评

叹其诗心,赞其曼妙;大学这是让我们久旱逢甘雨呀!  发表于 2015-8-16 11:36 PM
诗人以独特的诗心,独特的视角,给我们带来深深的回味,平静的温情,感天动地的深情... 一抹彩云,一潭深泓...  发表于 2015-8-16 11:34 PM
照片像一幅油画,浓墨重彩;诗是从心里流出的,深切感人,让我第一次领略了彩云和湖的缠绵和深情。  发表于 2015-8-16 11:29 PM

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-8-17 00:04:54 | 显示全部楼层
丝丝,你的点评让我晕晕然了!
知道你喜欢很开心!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-9-12 22:52:19 | 显示全部楼层
方文山的诗


《念一首诗给你听》

下雨过后的屋檐果然是适合风铃

你从窗外看到风刚刚冒出嫩芽的声音很轻

而我决定了在猫的眼睛上旅行

于是乎所有的神秘都向后退退成风景

只有隐藏的够灵巧的事情才能长成蒲公英

然后毫无负担的跟著前进很小心

因为害怕将只敢在梦中喜欢你的我的那部份吵醒

于是乎我默念了一首诗给你听

打开诗集的动作很小心很轻

很轻很小心就像猫跟风铃我念了一首诗给你听

点评

我觉得蒲公英应该是自由的, 飞扬的。 “跟着前进” 有点不符合对蒲公英的印象。  还是我误解了?  ;-)   发表于 2015-10-24 01:25 PM
"很小心“ 和 最后一行 ” 我念了一首诗给你听“ 是不是要换一行? ( 我的理解。 :-) )  发表于 2015-10-24 01:21 PM
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-9-12 22:54:51 | 显示全部楼层
《宿命》

烟味如铁线般死命的缠绕黄昏

对你的熟悉被慢慢慢慢磨成一把锋利的刀刃

我用来剖开横切面的青春开始寻找与你相遇的年份

在最最最外圈的年轮我却看到紧紧相依的你们

原来在这一生我只能是你其中一圈的认真
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-9-12 22:55:50 | 显示全部楼层
《那些风花雪月》

午后的风声怎么能被形容成一轮皎洁

花的颜色又怎么会带着淡淡的离别

所谓忧郁的空气落笔后要怎么写

最后一直到你的微笑在我的面前满山遍野

亲爱的我这才开始对诗的语言有些了解
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-9-12 22:58:44 | 显示全部楼层
《妥协》

日渐衰老中的旷野一再错过梅雨来临的季节

于是我放弃一尘不染的飞越

不再错过身边的落叶眼前的凋谢以及迎面而来的风雪

在这个红颜终究白发的世界
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-9-24 12:02:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 ms_lt 于 2015-9-24 07:54 PM 编辑

《请让我在今生表达对你的爱意》
--野野蜂


请让我在今生表达对你的爱意
请记得我的话语
如同晚春,看花开花谢的荼靡


请让我在今生表达对你的爱意
请记得我的琴音
如同初秋,抚潮起潮落的沙滩


请让我在今生表达对你的爱意
请记得我的画笔
如同盛夏,挽亦醒亦醉的风情


请让我在今生表达对你的爱意
请记得我的眼泪
一定记得啊
如同寒冬里,喝不尽的孟婆汤,
行过奈何桥,还有记忆, 给来生




注:传说中孟婆汤是一生的眼泪,必须喝干了,才能行过奈何桥,彻底忘记今生今世。

9/24/2015

点评

最后一句, “ 行过奈何桥, 把不舍的记忆, 留给来生”  多情的女子呀!   发表于 2015-10-24 01:27 PM
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

发表于 2015-9-24 16:55:54 | 显示全部楼层
ms_lt 发表于 2015-9-24 01:02 PM
《请让我在今生表达对你的爱意》
--野野蜂

梦丝,请帮忙把第二段的“海岸”改成“沙滩”, 谢谢。

点评

改过了,精益求精,好!  发表于 2015-9-24 07:57 PM
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-10-9 16:07:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 昨夜雨 于 2015-10-10 10:46 AM 编辑

“老骨头”——致ZYY大姐

爱劳动的“老骨头”
是把硬骨头
不怕艰苦 不怕劳累
不怕把汗流
瓜果蔬菜长满园
天天有丰收

爱运动的“老骨头”
是把铁骨头
不怕负重 不怕海拔
不怕把路走
披星戴月睡帐篷
天地任你游

爱玩耍的“老骨头”
是把乐骨头
不怕爬山 不怕骑马
不怕热气球
青春焕发赛少年
处处有朋友

爱生活的“老骨头”
是把嫩骨头
不怕麻烦 不怕折腾
从不生忧愁
高高兴兴过日子
能活九百九


10/9/2015

点评

好诗!!  发表于 2015-10-9 04:57 PM

评分

1

查看全部评分

回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-10-23 12:07:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 ms_lt 于 2015-10-23 01:40 PM 编辑


秋章


(一) 秋色

又是一年秋来急
枯叶在鞋下清脆地响起

莫说我丢失了诗意的笔
辜负了这好一秋清冽的空气

风起处是我们沉消的往昔
飘然而落的是我们的不灭的记忆
在空中划出别样的痕迹
地上秋色最凝重痴迷


(二)  秋叶

据说东方有常青树
据说西方有不老果

我的流年
在梅花蹄印中慢慢走过

看秋叶片片飘落
北方的秋已是漫山遍野
伫立窗前的你
可曾见千帆依依而过?

云烟过往、断壁残垣
都曾有过怎样的故事?
这辈子你不必说
只看秋叶慢慢飘落


梦丝 (10/23/2015)
)

点评

“地上秋色最凝重痴迷” 有点不懂。 祝丝丝秋日静好! :-)  发表于 2015-10-24 01:17 PM

评分

1

查看全部评分

回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-10-24 23:47:35 | 显示全部楼层
fanghua
“地上秋色最凝重痴迷” 有点不懂。 祝丝丝秋日静好! :-)  

芳华好! 字面上的意思就是落在地上秋叶的颜色最深重, 最让人痴迷。 也祝你在这个丰收的季节, 开心快乐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-11-1 20:37:28 | 显示全部楼层
万里悲秋常作客,百年多病独登台。出自唐代诗人杜甫的《登高》

风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

赏析
  此诗选自《杜工部集》,是杜甫公元767年(大历二年)秋在夔州时所写。夔州在长江之滨。全诗通过登高所见秋江景色,倾诉了诗人长年飘泊、老病孤愁的复杂感情,慷慨激越,动人心弦。杨伦称赞此诗为“杜集七言律诗第一”(《杜诗镜铨》),胡应麟《诗薮》更推重此诗精光万丈,是古今七言律诗之冠。

点评

前几天没看见这个。师妹这是送给我和发哥几个老头的吧?:)  发表于 2015-11-3 03:52 PM
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。  发表于 2015-11-2 01:01 AM
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-11-3 22:19:35 | 显示全部楼层
youzi: 前几天没看见这个。师妹这是送给我和发哥几个老头的吧?:)

还是师兄贴心,在论政掐架之余还来看一眼,老发?哼,就别提了~~~

还有我姐姐和师姐们,妹妹 ... ... 还有老师和小老师们 ... ... (大家自己对号入座)说起来都是泪呀!  

点评

发哥的耳朵这几天肯定热了。正左右顾盼着,就是没有想起来什么原因。过几天来了一看,不免大叫一声——啊!太迟了!  发表于 2015-11-4 06:45 PM
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-11-4 15:52:09 | 显示全部楼层
ms_lt 发表于 2015-11-3 10:19 PM
youzi: 前几天没看见这个。师妹这是送给我和发哥几个老头的吧?:)

还是师兄贴心,在论政掐架之余还来看 ...

我经常过来偷偷看的,怕你布置作业,没好意思吱声。

老杜这诗大概是好得不能再好了。写这样的诗,不光要才华横溢,也得反复推敲吧,我想。

点评

回师兄:我觉得对比诗心和诗魂,才华技巧什么的还是次要的; 和老杜博大深刻的诗心和闵天怜人品性来比, 什么都次要了。  发表于 2015-11-5 09:54 PM
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-11-8 10:00:53 | 显示全部楼层
抄录一首别人的诗。先是从微信上看到的,后来在网上找的版本,比微信上的完整。

我们的1980年代,我们的爱

——写在野夫兄的电影《1980年代的爱情》热映之时

诗/聂造之

1980s
是我们这一代
无法回去的春季
阳光明媚
我们的身体
交换
雨露一般的汗水

我骑永久自行车
你跳在后座上
搂着我的腰
没人注意的时候
你的手
也很大胆……

后来
我们在草地上做爱
都怕怀孕
——思想已经解放

文化和伦理
没有跟上步伐

那时,想得到
一粒避孕药
一个安全套
一张人流介绍信
都是不容易的事情
但我们小心翼翼地快乐着

那时,我们的老师
批作业连标点都要改的
就算是流氓
也读《基督山伯爵》
他们读《悲惨世界》时
有时会掉眼泪……

我们趴在郊外的田埂上
有一种录音机
叫三洋砖头
里面是小邓的甜美嗓子
靡靡之音
比坚持四项基本原则
更有力量

我们最爱的小说
是《少女之心》
这本手抄读物
内容比文笔精彩
讲述的
就是体育学院
男女之间
床上或野合
那些七七八八的事情

回城知青
在被艰难地安置
嫁给农村的那几位
脸上的风霜
和手上的老茧
与同窗已经渐渐陌生
城里多情的男同学
偶然的一次“探亲”
立即忆苦思甜
不得不想起
插队时
北风那个吹的夜晚
酒醉后
与村妇女主任的一次交欢

杨乐,张广厚
施光南,王铭和凯传
中科院和希望的田野
乡镇企业家穿上了西装
学问和勤劳并存
科学的春天
一缕淡淡的朝霞

1983年
村里的小黄被逮捕了
大院里的小刘被送到新疆
歌手迟志强进了铁窗
朱德的孙子被枪毙
男同学的书包里
因为
有一个粉色胸罩
被劳改五年

于是
小平同志

十一届三中全会
变成
最牛逼的两个概念

中国科大
是最好的大学
还办了一个少年班
方毅副总理经常来视察
班上有个奇才
名叫李剑芒
现在当上了
一个协会的副会长

台湾的张明敏
高唱
我的心是中国心
出国后才知道
我的胃是中国胃

我们
谈弗洛伊德
谈尼采
谈存在主义
我们心惊胆颤
悄悄快乐,因为
觉得
未来会更好

一张舞票五分钱
我们在
四喇叭的录音机前
跳三步、四步和探戈
用眼神交流
只要不是搞政工的
都不会
被女人冷落
带她回家也不是
大不了的事情

北京的朋友
约我们
冬天到后海
拍婆子
然后
去莫斯科餐厅
可惜当时
没有
高大上
这个词汇

全国都在讨论
《将军,你不能这样》
于是
军队的的一切
都在
悄然变化
那篇
《坚硬的稀粥》
是千家万户的话题

哥德巴赫的猜想
像一剂春药
男女老少都沸腾了
为中华的智慧而欢呼
其实
并不知道
陈省身
在悄悄哭泣

有很多女人
有了二度小阳春
郭兰英、马玉涛,还有
湖南的李谷一
金铁霖交了巨大的桃花运
宋祖英和彭老师
都找他训练歌唱的技巧

最荒唐的是
钱学森
1960年证明过
亩产10万斤后
1980年代,又诉说
气功的合理性

诗歌是永恒的主题
北京、成都,还有合肥
梁小斌、顾婷
还有自残的顾城
土家野夫
一听这威猛的名字
女人就产生无尽的性幻想
静轩建在
大小江河之畔
去北岛旅游
需要卑鄙的通行证
海子惨死
立了块
高尚的墓志铭

见了舒婷以后
才知道
橡树是可以做地板的
见了舒婷以后
才验证
一种特别长相叫“淑停”

刘晓庆
再一次发飙
把姜文带入性的乐园
芙蓉镇里的破鞋
把小姜
变成了导演

陈冲出国了
嫁给了一个白人
我们这些原始屌丝
留下
羡慕的眼泪

大家都在想象
龚雪们的私生活
可是
达式常和潘虹
已人到中年

村里最美的
寡妇
被民兵营长霸占
有些小心眼的混混
说她是烂货
她说:
逼是我自己的
想给谁操就让谁操

现在的年轻人
不知道
1980年代的快乐
他们
颇有微词

这些
都是我们
真实的感受

邓丽君的歌声
迷倒所有血性男子
有个
王静雯的女人
给邓姐提鞋都不够格
现在
她居然叫天后王菲

编辑部的故事
光头葛优出了名
葛玲好像是吕丽萍吧
王志文过把瘾出了大名
许多万元户
都想睡睡江珊

李谷一唱了
一首《红杜鹃》的歌曲
拿了三百元报酬
成了全国人民的羡慕
陈道明
因为进了围城
就火得一塌糊涂
不过
他的夫人杜宪
是个厚道人

安徽许海峰
喜欢用弹弓打麻雀
居然
奥运上打到靶子
第一块奥运会金牌
似乎比十吨黄金
还贵重

住旅馆需要工作证
男女同居
要结婚证书
上海有个工纠队
专门到草窝里寻找
没穿裤子的男女
是要被罚款的

在家里看黄色录像
会被拉闸
录像带
卡在机子里
成了被拘留的证据

跳交谊舞
成了最性感的社交
最期待
跳着跳着关灯
贴面舞
搞得步伐很乱
也出现过
老公到舞场
暴打老婆和舞伴

1980年代
我们还不知道
张爱玲
到底是作家还是妓女
更不知道——
“阴道是通向女人心灵之路”

男孩和女孩的恋爱
从看电影到拉拉对方的手
最后是悄悄接吻
摸摸对方的胸
第一次做爱
以为进去了就会过瘾
哪知道——
女方说疼痛,男方没感觉
后来才知道
做爱的关键是
做……

1980年代的爱情
好比是玫瑰的花蕾
如果用手去拨开
就无法
成为花朵

1980年代
文艺空前繁荣
大学生演全场话剧
是一碟小菜
像《蒋公的面子》
这样的戏
基本不好意思演
话剧毕竟
有它的水准
——《麻婆豆腐有点烫》
才是真正的好话剧
可惜
我那时候
不懂得炒作

1980年代
思想空前解放
写一篇文章批评
共产党
不仅能上人民日报
还加编者按

我们有我们的老大
他姓胡,叫耀邦

1980年代
绝对不准作假
李小琳凭真本事
考上了电视大学的专科
我们猜想
李小琳的第一个男人
肯定是个屌丝
要么,是个很有心计的流氓
那时候的门当户对
就这么简单

1980年代
我的爱情简单也浪漫
她给我一把枣子
我给他一个笔记本
扉页上面写道:
生命诚可贵,
爱情价更高……

有一个
油嘴滑舌的老男人
名叫曲啸
天天用重复的语言到处演讲
珍惜青春是他的主题
谁能知道
1980年代以后
国家都逝去了青春

那时候的事业叫
《甜蜜的事业》
其实
就是旷野上
一对男女慢慢追赶
还有白桦
短命的《苦恋》
被郭美美的公公
一枪打死

苦难的越战
有的死了——
送回的是一盒骨灰
一个烈士证明
还有
290元钱
残废的很多
有一个
叫徐良的残疾军人
经常被轮椅
推到全国各地
《血染的风采》催人泪下
后来
才知道
所有的牺牲
是转移视线和红色高棉

偷看
女孩洗澡
是萌动的奢望
垫上二十几块砖头
只看到白雾茫茫
保卫处的人
往往及时赶到
除了训斥
有时还要被关几天

郭凯敏的眼神
勾了女人的魂魄
多少小伙子
毛衣改成了高领
张瑜的大眼似乎是一种标准
烫了头发
就变成了女神

有个男人丑的出奇
徐迟为他写了报告文学
江湖上传说他不会吃苹果
实际上
他在病房里
几乎强暴了护士由昆
这种非礼立即合法
她嫁给了
著名数学家陈景润

《新观察》比《财新》还要牛
戈扬和胡舒立都是女人
上海的《世界经济导报》
一不小心
为小赤佬晋京
铺垫了路程

薛飞与杜宪
最后一次播音
为1980年代
设立了定格

那是一个
快乐多于悲伤的时代
起码每个百姓
都有期盼的眼神

野夫的电影
《1980年代的爱情》
描述的是
这个国家回光即逝般
短暂青春的一瞬

——2015.9.11-12

点评

哇,这me长的诗,概括了十年的历史,是吗?可惜是我不熟悉的十年。  发表于 2015-11-8 10:26 PM
连我都不得不说“太乱了”! :)  发表于 2015-11-8 09:09 PM

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-11-18 18:13:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 ms_lt 于 2015-11-18 09:30 PM 编辑

看仙草姐姐美文美照,打油一首:




山水谣

山是水中灵
水为山中趣
亘古长相伴
掩映斜晖里


点评

妹妹好诗意,令照片顿时生辉。  发表于 2015-12-9 01:12 PM
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-12-1 14:36:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 昨夜雨 于 2015-12-4 11:53 AM 编辑

近日微信上传来不少关于雾霾的消息。于是,我有了这一段关于蓝天的回忆。

蓝天的回忆

记得是三月的小城故乡
春风送暖 枝头开满花
漫步走到城边的田野上
可以听到小河流水沙沙

天空蓝得透明蓝得清爽
白云如同堆积的棉花
雏鸟跟着领飞的大鹰
宛如蝴蝶在云中玩耍

前线基地的练飞战机
在积云中忙碌地来回穿插
拉起一道道细细的云烟
仿佛是在云朵中抽纱

是否有位摇着纺车的神
用白云编织出巨幅轻纱
镶嵌上宝石般的星辰日月
在宇宙的某个空间展挂

家乡的天空曾经是那般开阔
家乡的春天曾经是那般潇洒
少年的我纵有万丈豪情
也只能诧异天地的造化

多少年之后 我远走他乡
也带走那幅蓝天白云的画
白云的尽头还有白云
天涯的尽头还是天涯

2015.12.1

评分

2

查看全部评分

回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-12-1 16:23:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 ms_lt 于 2015-12-1 04:24 PM 编辑
昨夜雨 发表于 2015-12-1 02:36 PM
近日微信上传来不少关于雾霾的消息。于是,我有了这一段关于蓝天的回忆。

蓝天的回忆


谢谢站长佳作美诗! 下面是点滴的建议:

一道道细细的云烟
仿佛是棉田中缕缕的抽纱

我幻想有一位万能的神
正在编织这样的巨幅纱画
镶嵌着宝石般的星辰日月
在宇宙的某个角落正整装待发

家乡的天空曾经是那般开阔
家乡的春天曾经是那般碧透的潇洒
少年时代的我满怀壮志
也只能诧异天地的造化

多少年之后 我远走他乡
也带走那卷蓝天白云的纱画
白云的尽头还有白云
天涯的尽头不曾忘那片净土天涯



回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-12-1 20:02:31 | 显示全部楼层
ms_lt 发表于 2015-12-1 05:23 PM
谢谢站长佳作美诗! 下面是点滴的建议:

一道道细细的云烟

谢谢。让我再琢磨琢磨。我写诗比较拘谨,不太常用太多的句式变化。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-12-3 10:31:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 昨夜雨 于 2015-12-3 11:36 AM 编辑
ms_lt 发表于 2015-12-1 05:23 PM
谢谢站长佳作美诗! 下面是点滴的建议:

一道道细细的云烟


我试图找出两幅我过去拍过的蓝云白天的照片,表示白云在被“抽纱”的状态。也就是像一团团的棉花遍布天空,但不是一片棉田的景象。可是图片拍得不好,截图也做得不好。但愿可以意会。





本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-12-3 12:51:17 | 显示全部楼层
昨夜雨 发表于 2015-12-3 10:31 AM
我试图找出两幅我过去拍过的蓝云白天的照片,表示白云在被“抽纱”的状态。也就是像一团团的棉花遍布天空 ...

明白你什么意思了。 照片很好, 加上蓝色滤光镜就更好了。就是觉得“棉花“好像太小, 在天空中战斗机怎么也得玩点儿大的。 仿佛是在棉花山中抽纱?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-12-3 16:38:36 | 显示全部楼层
ms_lt 发表于 2015-12-3 01:51 PM
明白你什么意思了。 照片很好, 加上蓝色滤光镜就更好了。就是觉得“棉花“好像太小, 在天空中战斗机怎 ...

手机拍的。光线很强烈,也没法加什么滤镜。如果云多了,也许就没有那么蓝的天,而且云太多的话,估计飞机也不会留不下尾烟如线的痕迹。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-12-3 18:41:46 | 显示全部楼层
昨夜雨 发表于 2015-12-3 04:38 PM
手机拍的。光线很强烈,也没法加什么滤镜。如果云多了,也许就没有那么蓝的天,而且云太多的话,估计飞机 ...

How about "仿佛是在棉朵中抽纱”?意为“如棉云朵中抽纱”?


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-12-4 10:55:29 | 显示全部楼层
ms_lt 发表于 2015-12-3 07:41 PM
How about "仿佛是在棉朵中抽纱”?意为“如棉云朵中抽纱”?

谢谢!改成“仿佛是在云朵中抽纱”。

点评

good idea!  发表于 2015-12-4 02:40 PM

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-12-8 22:04:34 | 显示全部楼层
流访文心社,欣见仙草姐姐诗篇,抄录在此。致敬仙草姐姐,致敬文心社!

source: http://wxs.hi2net.com/home/blog. ... mp;day=0&page=2


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

点评

啊,这诗是我五十岁时写的,转眼又是十几年,那时的一点豪情至今也已如浮云散尽了。谢梦丝妹妹,雾儿妹妹,风头和六六  发表于 2015-12-9 01:22 PM
666
凡草很漂亮!  发表于 2015-12-9 11:03 AM
好诗好图!  发表于 2015-12-8 11:26 PM
诗美人美!  发表于 2015-12-8 10:46 PM

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-12-23 00:48:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 ms_lt 于 2015-12-29 02:55 PM 编辑

花间诗歌欣赏:  "一颗不羁的莲心 --  只为你低首 ... ..."


孤心(为田农兄美照所配)

作者:雾儿 (mist)
摄影:田农


就让繁花落尽

喧嚣流走

我只留一棵莲心

在萧瑟中守候



守一份孤寂

只念山常在水长流

尽管风雨飘摇

仍留肌骨里的温柔



温柔是往日的时光

曾经的天长地久

如今只有无声的诉说

回荡在清冷的寒秋



一颗不羁的莲心

只为你低首

在你热烈的目光里

我无欲,也无所求



12/14/2015



点评

感谢丝丝的厚爱,我已经高兴得找不到北了:)))。谢谢站长的点评。  发表于 2015-12-24 12:48 AM
再赞一回  发表于 2015-12-23 08:23 AM
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-12-29 15:00:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 ms_lt 于 2015-12-29 03:08 PM 编辑

-- 顾城的诗 --

土地是弯曲的


土地是弯曲的
我看不见你
我只能远远看见
你心上的蓝天

蓝吗?真蓝
那蓝色就是语言
我想使世界感到愉快
微笑却凝固在嘴边

还是给我一朵云吧
擦去晴朗的时间
我的眼泪需要泪水
我的太阳需要安眠


再见

你默默转向一边
转向夜晚

夜的深处
是密密的灯盏

它们总在一起
我们总要再见

再见
为了再见


不是再见


我们告别了两年
告别的结果
总是再见
今夜,你真是要走了
真的走了,不是再见

还需要什么?
手凉凉的,没有手绢
是信么?信?
在那个纸叠的世界里
有一座我们的花园

我们曾在花园里游玩
在干净的台阶上画着图案
我们和图案一起跳舞
跳着,忘记了天是黑的
巨大的火星还在缓缓旋转

现在,还是让火焰读完吧
它明亮地微笑着
多么温暖
我多想你再看我一下
然而,没有,烟在飘散

你走吧,爱还没有烧完
路还可以看见
走吧,越走越远
当一切在虫鸣中消失
你就会看见黎明的栅栏

请打开那栅栏的门扇
静静地站着,站着
像花朵那样安眠
你将在静默中得到太阳
得到太阳,这就是我的祝愿

点评

很喜欢这几首诗,意境那么美好。以前没有读过,谢谢丝丝贴到这里。  发表于 2015-12-29 08:02 PM
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-1-3 22:12:46 | 显示全部楼层
丝丝,你过去一年维持这线辛苦了!

你主持的这个诗社为我们带来了许多美好的享受,愿诗社在新的一年里四季如春,天天鲜花怒放!

祝丝丝和网友们新年快乐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-1-3 22:26:21 | 显示全部楼层
mist 发表于 2016-1-3 10:12 PM
丝丝,你过去一年维持这线辛苦了!

你主持的这个诗社为我们带来了许多美好的享受,愿诗社在新的一年里四季 ...

亲爱的阿蜜:

是你的诗歌和话语在这里花团锦簇,溢彩流光! 我代说话或者不说话的诗友们谢谢你的杰出贡献,这条诗线有你是这条诗线之幸,小站诗坛有你是我们大家之幸! 愿在你新的一年里再接再励, 佳作频出,硕果累累!

新年快乐!   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-1-3 22:48:59 | 显示全部楼层
ms_lt 发表于 2016-1-3 10:26 PM
亲爱的阿蜜:

是你的诗歌和话语在这里花团锦簇,溢彩流光! 我代说话或者不说话的诗友们谢谢你的杰出贡 ...

亲爱的丝丝,

你的话让我觉得惭愧。我本应勤来这条诗线的,只是人笨才浅,写不出诗来,再加上工作忙,所以,只是偶尔来这里。

新的一年,期盼着读你、雅云、凡草、豪子、阿鹅、八月、芳华、金凤、站长、发哥、游子兄、田农兄等网友们的佳作!

点评

顶! 我也同盼他们/她们的佳作!  发表于 2016-1-3 11:37 PM
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-1-3 22:52:06 | 显示全部楼层
贴一首余秀华的诗,忘了以前贴没贴过这首了。好诗再贴一次也无妨。

【我爱你】

巴巴地活着,每天打水,煮饭,按时吃药

阳光好的时候就把自己放进去,像放一块陈皮

茶叶轮换着喝:菊花,茉莉,玫瑰,柠檬

这些美好的事物仿佛把我往春天的路上带

所以我一次次按住内心的雪

它们过于洁白过于接近春天



在干净的院子里读你的诗歌。这人间情事

恍惚如突然飞过的麻雀儿

而光阴皎洁。我不适宜肝肠寸断

如果给你寄一本书,我不会寄给你诗歌

我要给你一本关于植物,关于庄稼的

告诉你稻子和稗子的区别



告诉你一棵稗子提心吊胆的

春天

点评

她真有才华, 也真不容易。这是很好看的一首。 谢谢ZT!  发表于 2016-1-3 11:39 PM
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-1-7 08:58:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 ms_lt 于 2016-1-7 08:27 PM 编辑

留住春天
作者:mist/雾儿


还是让我们略过这一季的

秋风冬雪

略过那些美丽却哀伤的

落叶如雨



时间无法倒转

我们却有飘扬的思绪

总有一些曾经发生的事情

值得在午后的阳光下

慢慢品味 细细怀想



也许可以回味

某一个初夏

阳光照耀下的甜蜜

或者 某一个春天

生命复苏的奇迹



回想那年的风

是怎样温柔而又不经意地吹着

于是,就嗅到了

白色橘子花瓣上的甜香



那些歌中唱过的橄榄树

并没有去远方流浪

它们忠实地守侯在

农户的庭院里和宽阔的田野上



春天,梦中出现过蔚蓝色的大海

那艘大理石打造的航船正迎风远洋

历史的遗迹写在高高的城墙上

墙角边那个街头艺人

抱着吉它浅吟低唱



鹅卵石铺就的小路

像迷宫一样的悠长

随意行走在城市、乡间

看火红的罂粟花在路旁开放



那时,眼睛捕捉到的

不只是宏伟的教堂

还有夜晚的寂静

和昏暗的回廊



如果,如果能略过

秋冬的凄风苦雨

请盼望春天的再次来临

总会有一些

砰然心动的事情

让我们轻易地无忧无虑



比如,窗外夕阳

又比如,满园荼蘼



1/6/2016



下面这首是雾儿的朋友写的美诗:

今年十月底,早晨赖床,闲看后院鲜黄树叶落下如雨。因缀无板荒腔数语。



《无板荒腔话今朝》



秋床懒卧 。

闲看黄叶漫山,

无风自落如雨。

林表杜鹃断续。

天上新雁人行。

络纬细织,草莽长。

千古事,云消烟散。

12/23/2015



摄影:雾儿的朋友








点评

谢谢丝丝,像辛勤的小蜜蜂,忙着搬帖。辛苦了!  发表于 2016-1-7 05:38 PM
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-1-10 11:13:07 | 显示全部楼层
刚在文学城看到这篇博文,有关泰戈尔飞鸟集的几首小诗的英翻中,觉得挺有意思的。不知道怎么征求原帖的主人的同意,就径直搬到这里了:


冯唐翻译的「飞鸟集」里的几段译文 (文:土笋冻)


近来,原大陆妇科专家,后转型为作家的名人冯唐先生出了一本引起大家议论纷纷的译作:泰戈尔诗歌「飞鸟集」

可能是他一贯喜欢探讨人性,挖掘人性,剖析人性的习惯,他的译作也尽量挖掘泰戈尔大师的"人性",用非常有"色"的文字"意译"(自己的意思)大师当时的所思所想,相当颠覆。

因为没有看到冯唐的书,只看到文学城首页贴的网友们找出的被较多引用的几首泰戈尔诗作的英文原文、郑振铎的译本和冯唐的译本对比,我只能根据这几首说说我的肤浅看法。

「飞鸟集」( stray birds),是由300多"首"诗组成的组诗。每一首就一句话,一到二行字,每首诗各自独立。

诗人坐在窗前,鸟儿飞过,心思也似鸟儿般跳跃,从一个点到另一个点,从阳光,月亮,山川,河流,花草到夜晚,梦,死亡。。。等等;从具象到意象。。。随想跟着鸟儿走,灵感在天地万物中闪烁。。。诗人用画面感的文字写出哲理式的诗篇,美而睿。。。

以下几首是英文原文,郑振铎翻译与冯唐翻译的对比。我也斗胆试着译了一下,并从英文语法结构来说其中二首我认为的英文原意,如果译者将原意都理解错了,再好再"骚"的文字都没任何意义。

1) 泰戈尔原诗:

The clouds fill the watercups of the river, hiding themselves in the distant hills.

郑振铎译:

云把水倒在河的水杯里
它们自己却藏在远山之中

(郑振铎的翻译正经直意,他是以"云自己变成雨,倒在河的水杯里"来理解整个画面的,感觉少了点意境。。。泰戈尔的原意讲的会不会仅仅是"云的倒影fill the watercup (依然阳天),而不是"云变成雨,落进河里"(已经暗天)?

我的理解:

天空晴朗,云在天上飘。。。云那么白,水那么清,即使云躲在远远的山峦间,它的身影依然能映在山间清澈的水中,漫天的白云倒影在水波里,看过去好像云盛满了河这个大水杯。。。

一个非常静,非常美的画面!
--------------------------------

冯唐译:

云把河的水杯斟满
躲进远山

冯唐的意境有了, 但这个英文句子里的"hiding themselves in the distant hills."现在分词进行的的动作与前面的主句"The clouds fill the watercups of the river"的动作是同时发生的,而不是前后进行的动作。

虽然不知道他说的"云把河的水杯斟满"是指倒影,还是象郑振铎理解的,是云化雨落下去"把河的水杯斟满",但不管怎样,冯唐的"云把河的水杯斟满 ,躲进远山"是把"hiding themselves in the distant hills 与 "The clouds fill the watercups of the river"理解成前后发生的动作了,其实是同时进行的。。。从英文原句上看。

土笋冻试译:

云,躲在远远的山峦间
盈满河的水杯

(多美的一幅画啊!)

2)泰戈尔原诗:

You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.

郑振铎译:

你微微得笑着
不同我说什么话
而我觉得,为了这个
我已等待得久了

(直译,忠于原意)

冯唐译:

你对我微笑不语
为这句我等了几个世纪

(评:应该是为"这(微笑不语)"等了几个世纪。而不是"这句"。。。都"不语"了,哪来的"句"?)

土笋冻译:

对着我,你微笑不语
为此,我觉得我已等了一辈子

3)泰戈尔原诗:

The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

郑振铎译:

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

(评:直译,平实通畅)

冯唐译:

大千世界在情人面前解开裤裆
绵长如舌吻
纤细如诗行

(评:意译,冯唐式"人性化"遐想)

土笋冻译:

在爱的人面前,世界褪去她浩翰无边的面纱
变小,小如一行诗,一个绵长永隽的吻

4)泰戈尔原诗:

The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.

郑振铎译:

大地借助于绿草,
显出她自己的殷勤好客。

(直译。)

冯唐译:

有了绿草
大地变得挺骚

(意译。很颠覆)

土笋冻译:

借着绿草,大地显得热情无比

5)泰戈尔原诗:

The night kisses the fading day whispering to his ear,“I am death, your mother. I am to give you fresh birth.”

郑振铎译:

夜与逝去的日子接吻,
轻轻地在他耳旁说道:
我是死,是你的母亲。
我就要给你以新的生命。

冯唐译:

白日将尽
夜晚呢喃
“我是死啊,
我是你妈,
我会给你新生哒。”

土笋冻译:

夜吻着将尽的白日,呢喃:
"我是逝,你的母亲
我给你新生"

==================
http://www.wenxuecity.com/news/2015/12/19/4802928.html



文:土笋冻


下面是网友们的跟帖 (从下往上看):

颐和园 发表评论于 2016-01-10 06:11:35

三种译法读来,各有各的意境与佳句。第一句,最喜欢妹妹的翻译。

cxyz 发表评论于 2016-01-10 04:22:14

喜欢土笋冻关于云和远山的翻译, 喜欢wenjuyuan关于笑, 不语和等待的翻译。

xubingqing65 发表评论于 2016-01-10 00:07:10

很有意境,我搞法语翻译一辈子,翻译这个东西特别是文学翻译,不是想翻就可以随心所欲,这和中文外文的文学修养,历史的了解联系在一起的。为什么外语系的学生要学这些,就是这个道理。
例如法国世界报在早年有一篇叙说中国解决知识分子学非所用的问题,学非所用这个词,他们用了一个moisir(霉变),意思就是说一个好的东西搁着不用就会由好变坏,霉变的。

gameon 发表评论于 2016-01-09 21:04:55

第二句 You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.

是否可以这样译,你微笑不语的望着我,为此,我好像已经等了很久了。。。

个人认为,对着,几个世纪,一辈子等都太准确。

wenjuyuan 发表评论于 2016-01-09 20:24:57

The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
在情人眼里,人世原本就是,一首恋歌,加上绵绵的吻。

wenjuyuan 发表评论于 2016-01-09 20:09:49

The clouds fill the watercups of the river, hiding themselves in the distant hills.
潺湲的涟漪,历数着青峰云影。

wenjuyuan 发表评论于 2016-01-09 19:42:22

You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.

你笑了笑,一切都在不语之中,而我为此刻已经久等。

点评

对冯唐的翻译,我不敢恭维。估计他是在搞笑吧?就是笑话也太黄!  发表于 2016-1-10 01:01 PM

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-1-10 16:09:24 | 显示全部楼层
回丝丝,完全同意你。很不喜欢用这种语言翻译诗歌。我觉得是迎合社会上一些流行的口味。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|天涯小站

GMT-5, 2026-6-24 07:43 PM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表