天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
查看: 35|回复: 9

649.Beethoven Piano Concerto #5 sobriquet (绰号)

[复制链接]
发表于 4 天前 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Reader86 于 2026-3-13 02:00 PM 编辑




Beethoven - Piano Concerto No. 5 - Bernstein / Zimerman - Musikverein Vienna 1989 - REMASTERED

The Piano Concerto No. 5 in E♭ major, Op. 73, known as the Emperor Concerto


00:31 I. Allegro (Exposition; Development; recapitulation)
21:22 II. Adagio un poco moto (Theme and Variations -- Theme, Var1, Var2, Var3)
30:33 III. Rondo. Allegro


00:31 I.快板
21:22 II.慢板慢板
30:33 III.回旋曲。快板
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 4 天前 | 显示全部楼层
本帖最后由 Reader86 于 2026-3-11 04:19 PM 编辑

One day in 1962, I received a call from Glenn in Toronto. He was to play Brahms' D Minor Concerto with me and the New York Philharmonic the following week in Carnegie Hall. He said, "Oh boy, have I got some surprises for you; I have made such discoveries about this piece." I thought, "Well, wonderful." Any discovery of Glenn's was welcomed by me because I worshipped the way he played: I admired his intellectual approach, his "guts" approach, his complete dedication to whatever he was doing, his constant inquiry into a new angle or a new possibility of the truth of a score. That's why he made so many experimental changes of tempi. He would play the same Mozart sonata-movement adagio one time and presto the next, when actually it's supposed to be neither. He was not trying to attract attention, but looking for the truth. I loved that in him.

A week before he was to come to New York, he made that call to announce that he had some really new ideas about the Brahms, and to prepare me for them. I said, "Along what order? You're not making a big cut? You're not taking a huge repeat that Brahms didn't write?" Because he had made it sound so extraordinary I didn't know what to expect. He said, "No, it's just a matter of tempo here and there, but I just want to warn you because you might be a little shocked." I told him nothing he could do would shock me because I knew him too well by now, and I was almost unshockable.

He arrived and set forth three unbelievable tempi for the three movements. In the first place, they were so slow that the first movement alone took about as much time as it should take to play the whole concerto. It was all in six—the whole first movement had to be beaten in six. There was no sense of alla breve, which, of course, is the point of the movement—or, rather, there was no sense of that fine line between 6/4 in two and 6/4 in six. It's a kind of tightrope which you walk so that at any moment you can veer toward one side or the other—be more flowing, or be more sostenuto, whatever—according to the needs of the music. This, however, was no tightrope. This was having fallen off the tightrope into the safety net called adagissimo—and this for an allegro, mind you. I said I was perfectly willing to go along with it, pour le sport, so to speak, as maybe he had something there. .

I also said that I thought we'd have an empty house before we got to the slow movement. Glenn laughed. "Wait till you hear how the slow movement goes, which is also in 6/4. It's exactly the same as the first movement's 6/4. It's just like repeating!" That was his major discovery: the two movements were really both aspects of the same movement, and therefore both—6/4's had to be the same. After an hour of this, we finally got to the finale, which is a 2/4 Hungarian thing, and no matter how much you hold back in the Hungarian manner, you can't possibly do it in four. It's a 2/4 thing, and you can subdivide or hold back all you want, but you can go only so far.

I did forewarn the orchestra a little about this. I said, "Now, don't give up, because this is a great man, whom we have to take very seriously." There were some very odd looks when we began the rehearsal, but they were wonderfully cooperative and went right along with it. Of course, they did get tired: it was very tiring. After the rehearsal I asked him, "Are you sure you're still convinced about the 'slowth' of this piece ?" And he said, "Oh, more than ever; did you hear how wonderfully the tension built?"

In those days, we had our first concert of each weekly series on Thursday night, which was a kind of dress rehearsal in which I talked to the audience. It was a chic night, the night to be there. You could never get a ticket for Thursday night. I sometimes had a piano, and illustrated points about the music being played as I do on a television show, all in order to bring the audience closer to the music. That night I thought, "What am I going to talk to them about?"—when obviously the main subject of the evening was going to be our performance of a Brahms concerto and Glenn's interpretation of it. So I said to Glenn backstage, "You know, I have to talk to the people. How would it be if I warned them that it was going to be very slow, and prepare them for it? Because if they don't know, they really might leave. I'll just tell them that there is a disagreement about the tempi between us, but that because of the sportsmanship element in music I would like to go along with your tempo and try it." It wasn't to be a disclaimer; I was very much interested in the results—particularly the audience reaction to it. I wrote down a couple of notes on the back of an envelope and showed them to Glenn: "Is this okay?" And he said, "Oh, it's wonderful, what a great idea."

So I went out, read these few notes, and said, "This is gonna be different, folks. And it's going to be very special. This is the Glenn Gould Brahms concerto." Out he came, and indeed he played it exactly the way he had rehearsed it, and wonderfully too. The great miracle was that nobody left, because of course it had become such a thing to listen to. The house came down, although, if I remember correctly, it took well over an hour to play. It was very exciting. I never loved him more.

The result in the papers, especially the New York Times, was that I had betrayed my colleague. Little did they know—though I believe I did say so to the audience—that I had done this with Glenn's encouragement. They just assumed that I had sold him down the river by coming out first to disclaim his interpretation. It was, on the contrary, a way of educating the audience as part of Thursday night's procedure. All this was not only misunderstood, but repeated and repeated and multiplied exponentially by every other newspaper that wrote about it.

Then Harold Schonberg, the ex-chief critic of the Times who wrote the infamous review, wrote a Sunday piece in the form of a letter to "Dear Ossip"— Gabrilovitch, I assume. "Dear Ossip, you vill nyever guess vat last night in Carnyegie Hall hhappent!" sort of thing. The piece was based on this notion of betrayal. He has never let that notion die, and because it's so juicy it has undergone a kind of propagation all over the world. However, the "juicy" part is what did not happen. (For me, the juicy part is what did happen.) Of course, a defense is very weak, once a legend is born. It's rather like the Radical Chic Black Panther legend, which I can never seem to set straight. I have the feeling, even now, that trying to make this story about Glenn clear by telling the truth can't really erase the now legendary, but false, version.

Glenn laughed about it. He has that kind—had that kind of ... (I can’t get used to this idea of putting him in the past tense)—Glenn had strong elements of sportsmanship and teasing, 'the kind of daring which accounts for his freshness, the great sense of inquiry which made him suddenly understand Schoenberg and Liszt in the same category, or Purcell and Brahms, or Orlando Gibbons and Petula Clark. He would suddenly bring an unlikely pair of musicians together in some kind of startling comparative essay.

At some point, early on—I think when he was doing the Beethoven C Minor Concerto with me—Glenn and I were going to do some work at my apartment, so I invited him to dinner first. This was the first time Felicia, my wife, had actually met him. As you know, Glenn had a "cold complex." He had a fur hat on all the time, several pairs of gloves and I don't know how many mufflers, and coat upon coat. He arrived and began taking off all, or at least some of these things, and Felicia met and loved him instantly. "Oh," she said, "aren't you going to take off your hat?" He had a fur astrakhan cap on, and he said, "Well, I don't think so." At length, he did, and there was all this rotting, matted, sweaty hair that hadn't been shampooed in God knows how long. It was disappearing because it was so unhealthy. Before I knew it, Felicia—before "Have a drink" or anything —had him in the bathroom, washed his hair and cut it, and he emerged from the bathroom looking like an angel. I've never seen anything so beautiful as Glenn Gould coming out of that bathroom with his wonderful blond clean hair.

There was a marvelous relationship that sprang up instantly between Glenn and Felicia which lasted through the years. I remember when during the summer of 1955—several years before we met Glenn—Felicia was waiting to give birth to our son, Alexander. The doctors had miscalculated, so we had an extra month to wait. It was June; there was a heat wave in New York; she was in her ninth month and very easily tired and disgruntled. One of the great sources of comfort to us during that month was Glenn's first recording of the Goldberg Variations which had just come out. It became "our song."

Of course, the haircut Felicia gave Glenn didn't change his lifestyle at all. I remember we had a recording session a week after the dinner, and he had the fur cap and gloves back on along with all the rest of it. He'd whip the gloves off, record a few bars and then whip them on again, or he'd stop suddenly in the middle of a take and race downstairs to the men's room to nm his hands under hot water. He'd come back, gloves on, and start again. He was very unpredictable, but always very approachable. He had a strange combination of dogmaticism and great humor, which don't usually go together. The humor never, to my knowledge, went away.

The one time I saw him on his own turf, so to speak, was when I was making a Canadian tour with the New York Philharmonic, and we stopped in Toronto. Naturally I had to call up Glenn. I went to see him at his apartment, which was a shambles— months of mail stacked up along with newspapers and test pressings. You had to pick your way between piles of things. There he was in the midst of all this, at his special Chickering piano, which he had prepared to sound rather like a fortepiano, or as much like a harpsichord as possible. I wanted to see his apartment and said, "Oh, this must be the bedroom," but he wouldn't let me go in—apparently it was an even worse mess. In any case, he said, "Let's go and do my favorite thing." So we went down and got into his car, he being wrapped up in all his furs and gloves and hats, with all the windows up, the heat turned on full blast, and the radio turned on to a good music station, also full blast. We drove around the city of Toronto, just listening to the radio and sweating. I couldn't stop sweating, but he loved it. I said, "Do you do this often?" He said, "Every day."

This was a man who was fascinated by the Arctic and the North Pole. In fact, at that very time he was making the incredible documentary about the North. He'd been there twice and was just about to go again because he was so fascinated by it. For this man, who was so afraid of the cold, to be attracted to the cold, is a paradox that only twelve Freuds could figure out.

Here was a man you could really come to love. We became very close friends, but when he stopped playing in public, I saw less and less of him. I regret that, because it was a real relationship, based on a mutual appreciation of the sense of inquiry. He had an intellect that one could really play against and learn from. He was about fifteen years younger than I, I think, but I never felt that he was my junior, in any sense. He was a real peer, in every sense. When he died, l just couldn't bear it.

©1983 Amberson Holdings LLC. First published in "Glenn Gould Variations – By Himself and His Friends", edited with an introduction by John McGreevy, Publisher: Quill, New York.

https://www.leonardbernstein.com ... -legend-glenn-gould


我一生都在寻找能与我灵魂对话的艺术家———有时是作曲家,有时是观众。

指挥家是音乐的翻译者,把无声的乐谱转化为共鸣,每一个音符都是生命的呼吸,每一次演奏都是对世界的深情告白。

在音乐中,'正确’ 并不等于‘真实’, 真正的艺术在于诚实,并非完美。音乐是比一切智慧、一切哲学更高的启示, 谁能渗透我音乐的意义,就能够超脱常人无以自拔的痛苦。一个指挥家不是在控制乐团,二十在倾听并引导他们的共同呼吸。

我从不害怕改变,以为音乐本身就是在变化中存活,因为必须有探索精神 -- 没有探索,就没有生命。艺术不是躲避现实,而是直面它,并赋予它意义。

我活着,一天也无法远离对音乐的聆听,演奏、演习和思考。

音乐能表达那些无法言说之事,它比语言更接近灵魂的本质。音乐中有一种“体育精神”(the sportive element), 就是好奇,冒险和实验。

听贝多芬的第五交响乐,你会发现,这个世界尚有美好之处,世界存在某种一贯之的真理,它始终遵循自身的规律,使我们得以依靠,且永远不会让我们失望,

若想成大事,有两点是必须的:计划,还有紧凑的时间。


The section about "correctness" not being the same as "truth" and the artist's search for the soul comes from his famous speech on April 6, 1962, before performing Brahms' Piano Concerto No. 1 with Glenn Gould.

"Because there is in music what Dimitri Mitropoulos used to call 'the sportive element'—that factor of curiosity, adventure, experiment... [Gould] is a thinking performer... In music, correctness is not always the same as truth."

"Our boy [Beethoven] has the real goods, the stuff from Heaven, the power to make you feel at the finish: Something is right in the world. There is something that checks throughout, that follows its own law consistently: something we can trust, that will never let us down."

"I can't live one day without hearing music, playing it, studying it, or thinking about it."

"To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time."

The text captures Bernstein's belief that music is not just "entertainment" or "technical perfection," but a moral and philosophical force. He often argued that Beethoven’s music gives us a sense of "inevitability"—the feeling that in a chaotic world, there is at least one place where every "next note" is exactly where it is meant to be.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 4 天前 | 显示全部楼层
本帖最后由 Reader86 于 2026-3-11 09:44 PM 编辑

Don't be frightened. Mr. Gould is here. [laughter] He will appear in a moment. I'm not, um, as you know, in the habit of speaking on any concert except the Thursday night previews, but a curious situation has arisen, which merits, I think, a word or two. You are about to hear a rather, shall we say, unorthodox performance of the Brahms D Minor Concerto, a performance distinctly different from any I've ever heard, or even dreamt of for that matter, in its remarkably broad tempi and its frequent departures from Brahms' dynamic indications.

I cannot say I am in total agreement with Mr. Gould's conception and this raises the interesting question: "What am I doing conducting it?" [laughter] I'm conducting it because Mr. Gould is so valid and serious an artist that I must take seriously anything he conceives in good faith and his conception is interesting enough so that I feel you should hear it, too.

But the age-old question still remains: "In a concerto, who is the boss; the soloist or the conductor?" [much laughter] The answer is, of course, sometimes one, sometimes the other, depending on the people involved. But almost always, the two manage to get together by persuasion or charm or even threats [laughter] to achieve a unified performance.

I have only once before in my life had to submit to a soloist's wholly new and incompatible concept and that was the last time I accompanied Mr. Gould [much laughter].

But, but this time the discrepancies between our views are so great that I feel I must make this small disclaimer. Then why, to repeat the question, am I conducting it? Why do I not make a minor scandal – get a substitute soloist, or let an assistant conduct it? Because I am fascinated, glad to have the chance for a new look at this much-played work. Because, what's more, there are moments in Mr. Gould's performance that emerge with astonishing freshness and conviction. Thirdly, because we can all learn something from this extraordinary artist, who is a thinking performer, and finally because there is in music what Dimitri Mitropoulos used to call "the sportive element", that factor of curiosity, adventure, experiment, and I can assure you that it has been an adventure this week collaborating with Mr. Gould on this Brahms concerto and it's in this spirit of adventure that we now present it to you [applause].[7]

Bernstein's "Don't be frightened, Mr. Gould is here" refers to Gould's tendency to cancel performances.[8]

别害怕。古尔德先生来了。[笑声] 他马上就来。嗯,你们也知道,除了周四晚上的预演之外,我一般不谈论任何音乐会,但这次出现了一个奇特的情况,我觉得有必要说上几句。你们即将听到的是一首相当,我们不妨说,非传统的勃拉姆斯D小调协奏曲演奏,它与我以往听过的任何版本都截然不同,甚至连我梦寐以求的版本都大相径庭,因为它的节奏变化非常大,而且经常偏离勃拉姆斯原作的力度标记。

我不能说我完全赞同古尔德先生的构想,这就引出了一个有趣的问题:“我为什么要指挥它呢?”[笑声] 我指挥它,是因为古尔德先生是一位如此杰出而严肃的艺术家,我必须认真对待他出于真诚而构思的任何作品,而且他的构想也足够有趣,我觉得你们也应该听听。

但那个由来已久的问题依然存在:“在协奏曲中,谁说了算?独奏家还是指挥家?”(一阵哄笑)答案当然是,有时是独奏家,有时是指挥家,这取决于具体情况。但几乎总是如此,两人最终会通过劝说、魅力,甚至威胁(一阵哄笑)达成一致,共同完成一场精彩的演出。

我这辈子只遇到过一次不得不屈从于独奏家完全不同且与我理念相悖的情况,那就是上次我为古尔德先生伴奏的时候(一阵哄笑)。

但是,这一次,我们之间的分歧实在太大,我觉得有必要先声明一下。那么,再说一遍,我为什么要指挥这场演出呢?为什么我不搞点小风波——找个替补独奏家,或者让助理指挥呢?因为我被深深吸引,很高兴有机会以全新的视角来审视这部演奏过无数次的作品。而且,更重要的是,古尔德先生的演奏中总有一些片段展现出惊人的新鲜感和感染力。第三,因为我们都能从这位杰出的艺术家身上学到东西,他是一位善于思考的演奏家。最后,音乐中蕴含着迪米特里·米特罗普洛斯所说的“运动元素”,即好奇心、冒险精神和实验精神。我可以向你们保证,本周与古尔德先生合作演奏这首勃拉姆斯协奏曲是一次冒险,正是本着这种冒险精神,我们现在将它呈现给大家[掌声]。[7]

伯恩斯坦的“别害怕,古尔德先生来了”指的是古尔德经常取消演出。[8]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 4 天前 | 显示全部楼层
In 1972, when I was in my second undergraduate year at college, staying in ones of the residential halls during the university vacations, my parents having moved offshore to Guernsey in the Channel Islands, we were visited during the Christmas vacation by a group of students from the USSR. For every five or so students, there was a noticeably older postgraduate type, whose presence was uncomfortable, whose communication with the undergraduates was minimal, whose English, and general bearing was less educated, but who always seem to have the pocket money the others didn’t. We (the males among us) were a nonconformist group of no-nonsense, beer-drinking, skirt-chasing hedonists who had no time for these prxcks, but wanted very much to get private time with the female students in their ‘care’, who were just the kind of gorgeous looking Russian girls (and boys) we used to dream about. We couldn’t shake the ‘minders’ off with beer, but they had money so we found ways of using our own lovely female students to lure them away for drinks while we went to work on their flock. After a week or so, as people got to know one another, and as the KGB minders began to realize that we were much more human, and lacking in the riches and wealth of people they believed to be in some imagined privileged upper class, things got more relaxed, beer flowed more copiously, and burgers and fries at local joints began to substitute for the university dining room food they were supposed to be eating. By the time their departure came due, there was mutual understanding and respect, exchanges of addresses [they didn’t have phone numbers], and a lot of nocturnal shenanigan history. It did not escape the notice of the male students among us that the Soviet Russian girls were in far better physical shape, were far better looking, but didn’t know how to do their hair and make-up (and that was by drab middle class British standards, never mind trendy American standards), didn’t shower enough, didn’t have the nice accoutrements that our own girls had, and were very shy when we took them out to pubs and restaurants, even MacDonalds and Burger King, which was where they always begged us to take them! By the time they were due to leave, we knew them all, including the KGB minders who realized that we were nothing like the type of people they had been led to believe we were. One of my friends, who was blessed with very good looks and a lot of money, and was a Slavic languages student (who later followed his father into a career at the Russian Desk of the British Foreign Office) had got very close with one of the Russian girls and took her to a luxury spa and trendy fashion store off Bond Street. When she came back, the male hormone levels at Ifor Evans Hall, one of the university of London student residences, went through the roof! We were conditioned to believe that Russian girls were much better looking than our own British variety: in this particular case, we were unequivocally right; she was an absolute knock-out. Unluckily for her, and for us, a London newspaper correspondent heard about the visit of the Soviet students and had a cameraman following us, who caught her coming out of the Bond Street store with two of our female undergraduates. After that, the ugly reality hit: despite being warned by our faculty, who had received a quiet but firm word of caution from the Foreign Office, our rebellious nature go the better of us. When her photograph appeared prominently in The Tatler, a very upscale fashion magazine, which showed her exiting the Bond Street location with two of our best looking students, whom she put in the shade, that was it: when we crawled out of bed on Saturday afternoon, she and the other lovely Russian girls were gone. Looking back on it all, I don’t blame the handlers: if an equivalent publicity event had befallen a group of us visiting Moscow, I’m sure our supervisors would have done exactly the same thing, under diplomatic pressure. Those were difficult times in the early seventies and we were a bunch of long-haired, stinking arm-pitted, smelly-jeaned, unkempt, idiotic undergrads, whose modus operandi was to systematically challenge every convention, every piece of tactful advice, and every well-intentioned effort to make our lives, and those of our beautiful guests, easier.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 4 天前 | 显示全部楼层
这段文字描述了1972年冷战背景下,一群伦敦大学学生与到访的苏联学生之间一段充满时代色彩的往事。以下是该段落的中篇翻译:

1972年的往事:伦敦大学学生与苏联“访客”

1972年,我还在读大二。寒假期间,由于父母移居到了海峡群岛的根西岛,我便留在学校的宿舍里。就在那个圣诞假期,一群来自苏联的学生访问了我们学校。

每五个学生左右就配有一名明显年长的“研究生”随行。这些人的存在让人感到很不舒服,他们很少与本科生交流,英语水平和言谈举止也显得受教育程度不高,但兜里总揣着其他学生没有的零花钱。

我们这群男生是一群不修边幅、酗酒、爱追女生的享乐主义者,根本不把这些家伙放在眼里。我们满脑子想的都是怎么甩掉这些“监护人”,好跟那些长得像梦中情人般的俄罗斯姑娘(和伙子)们独处。我们发现,靠请喝酒是甩不掉这些随行的,但既然他们有钱,我们就让班里的漂亮女生把这些“随行人员”引开去喝酒,我们则趁机去接近那些苏联学生。

大约一周后,大家逐渐熟络起来。那些 KGB(克格勃)监护人 也意识到,我们其实很有“人情味”,并没有像他们想象中那样过着优渥的特权阶级生活。气氛开始变得轻松,啤酒喝得更多了,当地小店的汉堡和薯条也开始取代他们原本该吃的学校食堂餐。

到他们离开时,双方已经建立了某种默契和尊重,彼此交换了地址(那时他们还没有电话),还留下了一段段深夜胡闹的回忆。我们这些男生注意到,苏联姑娘们的身体素质极好,长相也比我们英国本地姑娘出众得多。尽管以当时英国中产阶级的标准来看,她们不太会打理发型和化妆,洗澡也不够勤,缺乏精致的配饰,而且去酒吧和餐馆时非常羞涩——即便是在麦当劳或汉堡王,而那正是她们求着我们带她们去的地方!

临别前,我们和所有人都混熟了,包括那些意识到我们并非被宣传成那样的克格勃监护人。我的一位朋友长得帅且家里有钱,他是学斯拉夫语的(后来随他父亲进入了英国外交部俄罗斯司工作)。他与其中一个俄罗斯姑娘走得很近,带她去了邦德街附近的豪华水疗中心和时尚名店。

当她回到 Ifor Evans Hall(伦敦大学学生宿舍之一)时,整个宿舍男生的荷尔蒙都爆炸了!我们一直被灌输俄罗斯姑娘比英国姑娘更漂亮的观念,而在那件事上,我们确实是对的——她简直是个惊世大美女。

然而不幸的是,一名伦敦报社记者听说了苏联学生来访的消息,并派摄影师跟踪我们。镜头恰好捕捉到了她与两名英国女大学生走出邦德街商店的画面。随后,丑陋的现实降临了:尽管学校教职员曾转达过外交部低调行事的警告,但我们叛逆的本性终究酿成了大祸。

当她的照片赫然出现在高档时尚杂志 《Tatler》 上,展示她与两名最漂亮的英国学生站在一起(甚至抢了她们的风头)时,一切都结束了。等我们周六下午睡醒爬起来时,她和那些漂亮的俄罗斯姑娘们已经消失了。

回首往事,我并不怪那些领队。如果类似的新闻事件发生在访问莫斯科的英国学生身上,我相信在外交压力下,我们的主管也会做出同样的事情。那是70年代初,局势动荡,而我们只是一群留着长发、满身汗臭、穿着脏牛仔裤、不修边幅的笨蛋大学生。我们当时的处事准则就是系统性地挑战一切传统、每一条委婉的建议,以及每一份试图让我们的生活和这些美丽客人的生活变得更轻松的良苦用心。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 4 天前 | 显示全部楼层
0:31 Start
2:20 Good
4:04 Cello is good haha
4:39 Piano solo coming soon
5:40 5:50 5:55 Before going to my favorite part
6:07 My favorite part
6:45 My favorite rhythm
8:41 Boom! I like the downbeat
8:48 The cello is really goodㅜㅜㅜ
10:15 Claire????
10:47 Piano downbeat
11:14 11:19 11:21 I like the powerful downbeat
12:47 Viola coming soon
12:53 Viola
13:00 Viola (a bit) & cello caught on screen
15:05 15:10 Beautiful piano
20:19 Claire=>Flute camerawork, really good

<2nd movement>
2nd movement melody from around 23:08
29:41 Buildup for the 3rd movement from 29:58

<3rd movement>
30:18
30:47 Boom! I like the powerful touch

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 4 天前 | 显示全部楼层
本帖最后由 Reader86 于 2026-3-11 08:58 PM 编辑

This music shakes my heart and fills me with the deep feeling of love at the same time of gentleness and of power and  of embracing togetherness. Beethoven knew the spiritual world the unitive ground. so sublime. tears fill my heart with joy.

Zimerman's phrasing and articulation is unmatched in this concerto.


Perhaps you appreciate the intimate interplay of the almost mathematical clarity of the playing (Zimerman) with congenial passion (Bernstein, a year before his death), which has resulted in a virtually unrepeatable musical event, as is now available in your wonderfully "designed" edition.

或许您欣赏齐默尔曼近乎数学般的精准演奏与伯恩斯坦(去世前一年)饱含深情的演奏之间那种微妙的互动,这种互动造就了一场几乎无法复制的音乐盛宴,而如今,这场盛宴已呈现在您精心设计的版本中。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 4 天前 | 显示全部楼层
本帖最后由 Reader86 于 2026-3-11 09:34 PM 编辑

1962年的一天,我接到格伦从多伦多打来的电话。他下周要和我以及纽约爱乐乐团在卡内基音乐厅演奏勃拉姆斯的D小调协奏曲。他说:“哎呀,我给你准备了一些惊喜;我对这首曲子有了新的发现。” 我心想:“太好了。” 格伦的任何发现我都欣然接受,因为我崇拜他的演奏方式:我欣赏他理性的思考方式、他“敢于冒险”的演奏方式、他对所做之事的全然投入,以及他不断探索乐谱真谛的新角度或新可能性。正因如此,他才会做出那么多实验性的节奏变化。他会把莫扎特奏鸣曲的同一乐章,一会儿演奏柔板,一会儿又演奏急板,而实际上它原本应该既不是柔板也不是急板。他并非为了博人眼球,而是为了探寻真理。我非常欣赏他这一点。

在他来纽约前一周,他打来电话,说他对勃拉姆斯的作品有一些全新的想法,并让我做好心理准备。我问:“具体是怎样的?你不会大幅删减?不会重复演奏勃拉姆斯没写过的段落?”因为他之前说得那么精彩,我不知道该如何期待。他说:“不,只是在速度上做了些调整,但我还是想提醒你一下,你可能会有点惊讶。”我告诉他,无论他做什么都不会让我惊讶,因为我太了解他了,几乎见怪不怪了。

他到了之后,为三个乐章设定了三种令人难以置信的速度。首先,速度慢得惊人,光是第一乐章就几乎用了整首协奏曲的时间。而且全部都是六拍——整个第一乐章都必须用六拍子来演奏。完全没有那种二拍子的感觉,而这当然是乐章的精髓所在——或者更确切地说,完全没有那种介于二拍子6/4拍和六拍子6/4拍之间的微妙界限。这就像走钢丝,你随时可以根据音乐的需要,向一边或另一边倾斜——更流畅一些,或者更持续一些,等等。然而,这根本不是什么走钢丝。这就像是从钢丝上掉进了名为“慢板”(adagissimo)的安全网——而且这还是在快板乐章里。我说我完全愿意配合,就当是娱乐吧,也许他有他的道理。

我还说,我觉得在我们演奏到慢板乐章之前,剧院里就会空无一人。格伦笑了。 “等你们听听慢乐章是怎么弹的,它也是6/4拍的。它和第一乐章的6/4拍一模一样,简直就像重复一样!” 这就是他的重大发现:这两个乐章实际上是同一个乐章的不同方面,因此,它们的6/4拍必须相同。经过一个小时的练习,我们终于来到了终曲,这是一个2/4拍的匈牙利风格乐章。无论你如何用匈牙利式的技巧来控制节奏,你都不可能用四拍子来演奏。它是2/4拍的,你可以随意细分或控制节奏,但终究有限度。

我事先提醒过乐团成员这一点。我说:“别放弃,因为这位大师非常伟大,我们必须认真对待。” 排练开始时,他们脸上露出了奇怪的表情,但他们非常配合,完全按照我的要求进行排练。当然,他们确实累了:这非常累人。排练结束后,我问他:“你确定你仍然认为这首曲子是‘慢板’吗?”他回答说:“哦,比以往任何时候都更加确信;你听到了吗?这紧张感是如何美妙地层层递进的!”

那时候,我们每周四晚上都会举办系列音乐会的第一场,这算是一次彩排,我会和观众交流。那是一个时髦的夜晚,是每个人都想去的地方。周四晚上的票总是抢不到。我有时会带一架钢琴,像在电视节目里那样,一边演奏一边讲解音乐,都是为了让观众更贴近音乐。那天晚上我在想:“我该和他们聊些什么呢?”——显然,当晚的主题是我们演奏勃拉姆斯协奏曲以及格伦的诠释。于是我在后台跟格伦说:“你知道,我得跟观众们说说。如果我事先提醒他们演奏速度会很慢,让他们有所准备,怎么样?因为如果他们不知道,他们真的可能会离场。我就告诉他们,我们之间在速度上有些分歧,但出于音乐竞技精神,我想配合你的速度试试。” 这并非是免责声明;我非常想知道结果——尤其是观众的反应。我在一个信封背面写了几句话,拿给格伦看:“这样可以吗?” 他说:“哦,太好了,真是个好主意。”

于是我走了出去,读了读那几条乐谱,说道:“各位,这次不一样了。而且会非常特别。这是格伦·古尔德演奏的勃拉姆斯协奏曲。”他走了出来,果然,他演奏得和排练的一模一样,而且精彩绝伦。最神奇的是,竟然没有人中途离场,因为这演奏实在太精彩了。全场沸腾,虽然我记得演奏时间超过一个小时。那真是太激动人心了。我从未如此喜爱过他。

结果,报纸上,尤其是《纽约时报》,都说我背叛了我的同事。他们哪里知道——虽然我相信我确实跟观众说过——我是在格伦的鼓励下这么做的。他们只是认定我先出来否定他的诠释,把他出卖了。恰恰相反,这只是周四晚上演出流程的一部分,用来向观众普及知识。这一切不仅被误解,而且被其他所有报道此事的报纸反复提及,呈指数级放大。

之后,《纽约时报》前首席评论家哈罗德·肖恩伯格(Harold Schonberg)——他曾撰写过那篇臭名昭著的评论——在周日发表了一篇以写给“亲爱的奥西普”(Dear Ossip)——我猜是加布里洛维奇(Gabrilovitch)——的信的形式的文章。“亲爱的奥西普,你绝对猜不到昨晚在嘉年华音乐厅发生了什么!”之类的。这篇文章正是基于这种背叛的概念。他从未放弃过这个概念,而且由于它如此引人入胜,因此在世界各地广泛传播。然而,真正“引人入胜”的部分是那些没有发生的事情。(对我来说,真正引人入胜的部分是那些已经发生的事情。)当然,一旦一个传说诞生,任何辩解都显得苍白无力。这有点像激进时尚黑豹党的传说,我始终无法澄清真相。即使到了现在,我仍然觉得,试图通过讲述真相来澄清关于格伦的故事,也无法真正抹去那个如今已成传奇却不实的版本。

格伦对此一笑置之。他有那种——曾经有那种……(我实在无法习惯用过去式来描述他)——格伦身上有着强烈的体育精神和戏谑的特质,那种大胆的冒险精神造就了他的清新脱俗,以及他那强烈的求知欲,使他能够突然间将勋伯格和李斯特、珀塞尔和勃拉姆斯、奥兰多·吉本斯和佩图拉·克拉克归为同一类。他总能出人意料地将看似毫不相干的两位音乐家联系起来,进行一番令人耳目一新的比较。

在某个早期阶段——我想应该是他和我一起演奏贝多芬C小调协奏曲的时候——格伦和我打算在我公寓里一起工作,所以我先邀请他来吃晚饭。那是我妻子费利西亚第一次真正见到他。你知道,格伦有“怕冷情结”。他总是戴着皮帽,戴着好几副手套,围着数不清的围巾,身上还套着一件又一件外套。他一到,就开始脱掉这些东西,或者至少脱掉一部分。菲丽西亚一见到他就喜欢上了他。“哦,”她说,“你不打算把帽子摘下来吗?”他戴着一顶阿斯特拉罕羊羔皮帽,他说:“嗯,我想还是别摘了吧。”最后,他终于摘下了帽子,露出了他那蓬乱、打结、汗津津的头发,天知道他有多久没洗过了。因为太不健康,他的头发都快掉光了。我还没反应过来,菲丽西亚——甚至还没等他说“喝一杯”——就把他拉进了浴室,给他洗了头,剪了头发。他从浴室出来的时候,简直像个天使。我从未见过像格伦·古尔德那样,顶着一头漂亮的金色干净头发从浴室里走出来的样子。

格伦和费利西亚之间立刻建立起一段美好的情谊,这段情谊持续了多年。我记得1955年的夏天——在我们认识格伦的几年前——费利西亚正准备生下我们的儿子亚历山大。医生们算错了预产期,所以我们多等了一个月。那是六月,纽约正值热浪,她怀孕九个月了,很容易疲惫,也容易烦躁。在那一个月里,格伦刚刚发行的第一张《哥德堡变奏曲》录音成了我们最大的慰藉之一。它成了“我们的歌”。

当然,费利西亚给格伦剪的发型并没有改变他的生活方式。我记得晚宴一周后我们去录音,他又戴上了皮草帽和手套,以及其他所有装备。他会突然脱下手套,录几个小节,然后又迅速戴上;或者他会在录音过程中突然停下来,冲下楼去男厕所,用热水洗手。回来后,他会戴上手套,继续录音。他这个人非常难以捉摸,但总是很平易近人。他身上有一种奇特的特质:既固执己见又极富幽默感,这两种特质通常很难兼得。据我所知,他的幽默感从未消失。

我唯一一次见到他,可以说是在他自己的地盘上,是在我随纽约爱乐乐团进行加拿大巡演,途经多伦多的时候。我自然要给格伦打个电话。我去他公寓拜访,那里简直乱成一团——几个月的邮件堆积如山,报纸、试听碟片也堆在那里。你得费劲地从一堆堆东西里挪开。他就在这一切之中,坐在他那架特别的奇克林钢琴前,他把这架钢琴调校得音色像古钢琴,或者说尽可能地像大键琴。我想看看他的公寓,就说:“哦,这一定是卧室吧。”但他不让我进去——显然,卧室里更乱。总之,他说:“咱们去做我最喜欢的事吧。”于是我们下楼,上了他的车。他把自己裹得严严实实,戴着皮草、手套和帽子,车窗全关,暖气开到最大,收音机也调到一个很棒的音乐电台,音量也开到最大。我们开车在多伦多市区里转悠,一边听着广播,一边汗流浃背。我汗流浃背,但他却乐在其中。我问他:“你经常这样吗?” 他说:“每天都这样。”

这个人对北极和北极点着迷。事实上,当时他正在拍摄一部关于北极的精彩纪录片。他去过两次,正准备再去一次,因为他实在太喜欢那里了。对于这样一个如此怕冷的人来说,却又被寒冷所吸引,这简直是个悖论,恐怕只有十二个弗洛伊德才能解开。

这是一个你真的会爱上的人。我们成了非常要好的朋友,但当他不再公开演出后,我见到他的次数也越来越少了。我为此感到遗憾,因为那是一段真挚的友谊,建立在彼此对求知精神的共同欣赏之上。他拥有令人敬仰的才智,我可以从中获益匪浅。他比我小大约十五岁,但我从未觉得他比我年轻,无论从哪个方面来说。他是一位真正的同辈,方方面面都是如此。他去世时,我简直无法承受。

©1983 Amberson Holdings LLC. 首次发表于《格伦·古尔德变奏曲——他本人及其朋友》,由约翰·麦格里维编辑并作序,纽约Quill出版社
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 4 天前 | 显示全部楼层
About this Piece
Beethoven’s last piano concerto dates from the beginning of May 1809, when Napoleon’s army besieged Vienna, causing the Austrian Imperial family and court, including Beethoven’s pupil, friend, and benefactor Archduke Rudolph, to flee the city. On May 11, the French artillery, which commanded the heights of the surrounding countryside, was activated. Beethoven’s house stood perilously close to the line of fire.  

Those who could not—or, like Beethoven, would not—leave home sought shelter underground. Beethoven found a temporary haven in the cellar of his brother’s house. Once the bombardment had ceased and the Austrian forces had surrendered, the composer described “a city filled with nothing but drums, cannon, marching men, and misery of all sorts.”  

After the summer, Beethoven left the city and produced back-to-back masterpieces in the “heroic” key of E-flat: the Fifth Piano Concerto and the “Harp” Quartet, Op. 74. The grim experiences of the preceding months had not diminished his creative powers.

With the Treaty of Vienna signed in October 1809, life in the city returned to a semblance of normalcy, but there was no opportunity to present the new concerto. That had to wait two years, and not in Vienna but in Leipzig, with Friedrich Schneider as soloist. Beethoven, who had played the solo part in his four previous piano concertos, was now too deaf to perform with orchestra.  

For the Vienna premiere in February 1812, the soloist was Beethoven’s prize pupil, Carl Czerny. At that concert, a French army officer supposedly called the work “an emperor among concertos.” It is more likely that the “Emperor” moniker was the brainchild of an early publisher. Whatever its origin, the sobriquet seems apt for music of such grandeur.  

In the concerto, Beethoven is no longer writing up to his own lofty standards as a performer but those of the following generation, personified by Czerny. Yet while the projection of power is among the composer’s aims, overt display is not, with nothing resembling a solo cadenza in sight. With the “Emperor,” Beethoven created a truly symphonic concerto.

The first movement opens with a grandiose E-flat chord for full orchestra, interrupted by a series of equally commanding arpeggios for the soloist, suggesting an early cadenza. Instead, Beethoven alternates mighty pronouncements for the orchestra and the piano. The introduction ended, the piano offers a broad, swaggering theme. The musicologist Donald Francis Tovey described this passage and the ensuing, more subdued second theme: “The orchestra is not only symphonic, but is enabled by the very necessity of accompanying the solo lightly to produce ethereal orchestral effects that are in quite a different category from anything in the symphonies. On the other hand, the solo part develops the technique of its instrument with a freedom and brilliance for which Beethoven has no leisure in sonatas and chamber music.”

The second movement is one of the composer’s sublime inspirations. The muted strings play a theme of incomparable beauty and tenderness; the piano responds in hushed, descending triplets, creating a subtle tension until the theme is fully exposed. The nocturne-like character of the movement is furthered by a delicate balance of soft woodwinds, strings, and the soloist as the music mysteriously fades away. Then, over a sustained horn note, the piano introduces, softly and still andante, the theme of the Rondo finale. Suddenly, dramatically, the piano lunges into the final theme, a grandly exuberant allegro. —Herbert Glass

关于这首作品

贝多芬的最后一首钢琴协奏曲创作于1809年5月初,当时拿破仑的军队围攻维也纳,迫使奥地利皇室成员和宫廷,包括贝多芬的学生、朋友和恩人鲁道夫大公,逃离这座城市。5月11日,控制着周边乡村高地的法国炮兵开始开火。贝多芬的住所就位于炮火线附近,处境十分危险。

那些无法——或者像贝多芬一样不愿——离开家园的人,都躲进了地下避难。贝多芬在他哥哥家的地窖里找到了一个临时的避难所。炮火停止、奥地利军队投降后,这位作曲家这样描述道:“这座城市里除了鼓声、大炮声、行军的士兵和各种各样的苦难,什么也没有。”

夏日过后,贝多芬离开维也纳,接连创作了两部以“英雄”大调降E大调谱写的杰作:第五钢琴协奏曲和作品74号“竖琴”四重奏。此前几个月的种种磨难并未削弱他的创作力。

1809年10月,《维也纳条约》的签订使维也纳的生活恢复了些许正常,但新协奏曲却未能面世。它不得不推迟两年,而且首演地点也并非维也纳,而是莱比锡,由弗里德里希·施耐德担任独奏。贝多芬此前四部钢琴协奏曲均由他亲自演奏独奏部分,但此时他已耳聋,无法与乐队合作演出。

1812年2月,这部作品在维也纳首演,独奏者是贝多芬最得意的学生卡尔·车尔尼。据说,在那场音乐会上,一位法国军官称这部作品为“协奏曲中的帝王”。 “皇帝”这个称号很可能是早期出版商的创意。无论其由来如何,这个绰号似乎都恰如其分地形容了如此宏伟的音乐。

在这部协奏曲中,贝多芬不再以自己作为演奏家的高标准为标准,而是以车尔尼为代表的下一代作曲家为标准。尽管展现力量是作曲家的目标之一,但并非炫技,其中没有任何类似独奏华彩乐段的段落。贝多芬创作的《皇帝》是一部真正意义上的交响协奏曲。

第一乐章以气势恢宏的降E大调和弦开篇,随后是一系列同样震撼人心的独奏琶音,似乎暗示着一段早期华彩乐段的出现。然而,贝多芬并没有这样做,而是交替运用了乐队和钢琴的强劲旋律。引子结束后,钢琴奏出一个宽广而气势磅礴的主题。音乐学家唐纳德·弗朗西斯·托维(Donald Francis Tovey)曾这样描述这段乐章以及随后更为柔和的第二主题:“管弦乐队不仅展现了交响乐的特质,而且由于必须轻柔地为独奏伴奏,反而营造出一种空灵缥缈的管弦乐效果,这与交响曲中的任何乐章都截然不同。另一方面,独奏部分则以一种自由而辉煌的方式展现了乐器的技巧,而这种自由和辉煌是贝多芬在奏鸣曲和室内乐中鲜少展现的。”

第二乐章是作曲家灵感迸发的巅峰之作之一。弱音弦乐奏出一个无比优美柔和的主题;钢琴以轻柔下行的三连音回应,营造出一种微妙的张力,直至主题完全显现。柔和的木管乐器、弦乐器和独奏者之间微妙的平衡,进一步强化了乐章的夜曲般的特质,音乐也随之神秘地消逝。随后,在一段持续的号角声中,钢琴以轻柔而平静的行板(andante)引入了回旋曲终曲的主题。突然,钢琴戏剧性地猛然跃入终曲主题,一段气势恢宏、热情奔放的快板(allegro)。——赫伯特·格拉斯
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 前天 12:34 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 Reader86 于 2026-3-13 04:03 PM 编辑




BEETHOVEN - PIANO CONCERTO 5 (full analysis)



00:31 I. Allegro (Double Exposition Form - - 00:31 Exposition; 9:10 Development; 12:14 recapitulation)
19: 47 II. Adagio un poco moto (Theme and Variations - - 19:47 Theme, 21:16 Var1, 23:50 Var2, 25:08 Var3)
27: 25 III. Rondo. Allegro (Sonata Rondo Form - -  27:25 A; B; A; C; A, B; A)



https://www.youtube.com/watch?v=ztmo8Tjvd6Y
回复 支持 反对

使用道具 举报

手机版|天涯小站

GMT-5, 2026-3-15 06:21 AM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表