注册 登录
天涯小站 2.0 返回首页

昨夜雨的个人空间 http://www.smallstation.net/?3 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

统计信息

已有 13231 人来访过

  • 无权查看

    无权查看

  • 真实姓名风雨
  • 性别
  • 生日
  • 学历其它
  • 个人主页http://

查看全部个人资料

    现在还没有动态

英诗 Sea Fever 以及汉译(读诗笔记·续六) 2025-07-08
最后,这里是我的续貂之译: 海之恋曲 我要重归大海 去那一片孤寂苍茫的海天 我所要的 只是一艘高桅大船 星光引航向前 伴随着舵轮颤动 海 ...
(1)次阅读|(0)个评论
英诗 Sea Fever 以及汉译(读诗笔记·续五) 2025-07-06
在阅读不同版本的译文中,我对两份都是来自台湾的评论及译文颇为赞赏,这就是我在“续二”中提到的“安妈”与“黑发男子”。 安妈的译文 发表日期为2023年2 ...
(2)次阅读|(0)个评论
英诗 Sea Fever 以及汉译(读诗笔记·续四) 2025-07-03
毫无疑问,Masefield的这首诗是一首好诗,因而想把这首诗翻译成中文的人会比较多,我也不能“免俗”。不过我想在这之前,不妨让AI来试试看。 先试一下电脑上 ...
(5)次阅读|(0)个评论
英诗 Sea Fever 以及汉译(读诗笔记·续三) 2025-07-01
前文提到,翻译家黄杲炘先生对Sea Fever这首诗有过研究,但是我没有找到黄杲炘先生本人的译作。经过这两天的努力,现在我已经从2017年第3期《 疯狂英语·新悦读 ...
(4)次阅读|(0)个评论
英诗 Sea Fever 以及汉译(读诗笔记·续二) 2025-06-30
余光中先生的译诗题为《海之恋》,于1960年发表在台北文星书店出版的《英诗译注》一书。这首译作全文由一位名为“黑发男子”于2022年11月26日整理发表在个人部落 ...
(3)次阅读|(0)个评论
英诗 Sea Fever 以及汉译(读诗笔记·续一) 2025-06-28
从现有资料来看,闻一多先生也许是最早把这首诗翻译成中文,而且还有一位合译者,饶孟侃。这件事在翻译家黄杲炘2018年6月20日《中华读书报》的一篇文章中被提及 ...
(2)次阅读|(0)个评论

查看更多

你需要登录后才可以留言 登录 | 注册


现在还没有留言

手机版|天涯小站

GMT-5, 2025-7-10 02:04 AM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部