天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
天涯小站 2.0 首页 拾萃 心情世界 查看内容

retro: 如果柴静采访屠妇 Camas Davis,

2013-4-26 01:27 PM| 发布者: 昨夜雨| 查看: 2634| 评论: 67|原作者: retro|来自: 小站论坛

摘要: The kids were wearing aprons over their jeans. When it wasn’t their turn to butcher, they gossiped and texted friends photos of the dead pig, which was splayed out on a jigsaw of white cutting boards ...
The kids were wearing aprons over their jeans. When it wasn’t their turn to butcher, they gossiped and texted friends photos of the dead pig, which was splayed out on a jigsaw of white cutting boards, its head sitting nearby, gazing on; its eyelids had been sliced off during an inspection for parasites. On a counter, industrial plastic bins were marked: bellies, loin/chops, shoulders/roasts, hams, bones/trotters/hocks. The students took turns removing the pig’s feet and breaking the animal down into four “primals”: shoulder, loin, belly and ham. Then Davis stepped in to show them how to butcher it into the cuts they’d seen at the grocery store and the ones they hadn’t. She picked up a leg, peeling off the skin with her blade, removing the “H-bone,” and then turned it toward her students. “Instead of muscling through this,” she said, “I’m going to use the tip of my knife to feather through the fascia,” the pig’s connective tissue. Davis held the knife in a butcher’s grip and delicately separated the muscle groups to reveal a roast. “Now it’s your turn.”

孩子们牛仔裤外面套着围裙。还未轮到他们下手时,孩子们吱吱喳喳地给朋友发短信照片。照片是肉案上的一头杀了的猪,用电锯割成骨肉分离;旁边放着猪头,眼睛睁着,眼睑被割了下来作寄生虫检查。案台上有一些塑料盆,分别标注:腩肉,上肉/排骨肉,肩颈肉/嫩肉,臀肉,骨头/前脚/后腿。

学生们动手砍下猪的四蹄,大卸成四块:肩颈肉、上肉、腩肉和臀肉,这时候Davis上前教他们怎样把猪肉切成他们在肉店里见到的,以及见不到的那种样子。她拿起一条猪腿,用利刀去皮,把腿骨拆下来,然后对她的学生说,“现在我要用刀尖轻轻地穿入筋膜里面,”指猪肉里的结缔组织。Davis的手灵活地用刀,精巧地把腱肉割开,露出了嫩肉,说:“现在到你们啦。”

本文内容由 retro 提供



图片:The Proper Way to Eat a Pig.jpg
发表评论

最新评论

引用 SevenStar 2013-4-26 04:44 PM
想知道你这些年都抽的什么大麻。
引用 retro 2013-4-26 10:35 PM
SevenStar 发表于 2013-4-26 05:44 PM
想知道你这些年都抽的什么大麻。

有什么好牌子介绍?我知道日本有一款香烟Seven Stars,是Mild Cigarettes,其中有Soft Pack包装。

引用 retro 2013-4-26 10:41 PM
本帖最后由 retro 于 2013-4-28 07:41 AM 编辑

谢风雨兄鼓励。

如果Camas接受柴静采访,我想在对话中,与北大屠夫最大的不同,一定会有Camas的笑声。照片上的Camas倒有点做老师的专业神情,但显然易见,笑意抿在她的嘴角里;而她的学生无一不笑。我注意到照片上有两个亚裔学生,其中男的手里晃着一把像“好太太”的砍骨刀(这刀要扣分的),这肯定是从老妈的厨房里拿来的。女的也甜美地笑着,眼睛像在找什么好吃的;心里可能正想着弄一块嫩肉回家包饺子呢。

可陆步轩能笑么?陈生还好些,两人一开口就像来做检讨的。

Butchery is a new course being offered by the Oregon Episcopal School, an independent preparatory academy that prides itself on “inquiry-based learning.” Each year, the week before spring break, called Winterim, is reserved for experimental education projects. Some students go dog-sledding in Minnesota. Others play Dungeons & Dragons or opt for an intensive course in the art of hat-making. Recently, an English teacher at the school, Kara Tambellini, read an article about the Portland Meat Collective and proposed a course on butchery.

屠宰课程是一门新课,由俄勒冈教会学校提供。这是一所独立的预备生学院,该校以“学以致用”为自豪。每年春假之前的一段叫“闲冬”的日子里,学校设立一个实验性教育项目,让一些学生到明尼苏达去学习狗拉雪橇。其他人,有的玩地狱斗火龙游戏,有的选择制帽工艺的速成课程。最近,该校英语老师Kara Tambellini读到了一篇关于波特兰肉联厂的文章,他建议开一个屠宰课程。
引用 mist 2013-4-26 11:08 PM
"connective tissue"

医学名词是结缔组织:)
引用 mist 2013-4-26 11:30 PM
retro"昨夜雨:嗯,听起来有点像恐怖组织。谢了。"

就像尖叫者所看到的什么东西那么恐怖吗?:)))

这次看到照片了,那些孩子们胆子够大,这么小就敢动刀子。俺上大三时,生物课拿蟾蜍、青蛙什么的做实验,只看到它们被乙醚麻醉的无力挣扎的样子,看得俺眼泪都要掉下来了。后来,心就开始变硬了,解剖起动物来越来越游刃有余。等到学医后,不要说解剖动物了,就是解剖人,都不在话下了。当然,这只限于死人。

无意中往上一看,看到你特意标出不同的颜色了, 也谢谢你:)
引用 retro 2013-4-27 08:29 AM
本帖最后由 retro 于 2013-4-28 12:26 AM 编辑

回复 mist 的帖子

哈,这Scream是Edvard Munch的名画,创世界最高拍卖价。

据我所知,这种照片在西方很少见,尤其是一个砍下来的猪头。文章写得很专业的,读了之后,可以化解血肉淋漓所带来的心理情绪。我对医学一窍不通;我认为如果在手术台上看到五脏六腑,心里想着那块可以吃,那就成了杀猪的了。杀猪的,也是一种专业;杀猪的时候心里想着吃,是这种专业里的合理道德行为。这种行为,是食用者理所当然的心理依据,合法地施展各种烈火烹油的厨艺手段。于是,我们看到原本是一块活生生的血肉,无论在锅里怎样地翻滚,散发出来的美味哪怕是H9N7,让人饱死无憾。至于怎样称呼这块煮熟了的肉,菜的名字可俗可雅。俗的,或者“夫妻肺片”;雅的,毛氏肉——可不要想到躺在天安门的那一块。
引用 mist 2013-4-27 12:45 PM
本帖最后由 mist 于 2013-4-27 04:41 PM 编辑
retro 发表于 2013-4-27 09:29 AM
回复 mist 的帖子

哈,这Scream是Edvard Munch的名画,创世界最高拍卖价。


不懂艺术。但是总觉得画作拍卖的价钱有时与作品本身的艺术性等不一定完全成正比。这句话并不是针对Munch的这幅scream。

确实是,把动物大卸八块并有一帮孩子围绕周围的照片很少见。不知道杀猪的在给猪吹气时想得可能是哪个部位红烧,哪个部位做馅,可在杀猪那一刻,想得是怎么能把猪杀得干净利落吧,以免引得猪死得不痛快时的惨叫。

手术台上做手术的人想的是怎样不出事故地把病灶切除,解剖台上的人想的是病人的死亡原因到底在哪里。俺敢担保就是最馋的操刀人在这个时候都不会想起和“吃”有关的事情。

哈,美味跟H9N7挂上了钩:)))。别说,现在国内的人不敢吃鸡了。

菜的名字可雅可俗,说得是,同一个名字里既可以雅又可以俗,比如说“九转大肠”,九转多雅,大肠多俗:)))

等晚上把你已经贴出来的两段英文好好看看,昨天太晚了,只瞄了一眼。
引用 retro 2013-4-27 11:12 PM
本帖最后由 retro 于 2013-5-12 08:05 AM 编辑

谢雾儿帖子。

课堂里唯一不笑的,是那个睁眼的猪头,名字叫Wilburess,词性是She;Camas没法让她笑。她为学生设计了一个星期的基础课,包括星期五到本地农场找生猪;他们找到了Wilburess。

The next Monday morning, the class met up with Wilburess again at a local slaughterhouse, along with her 30-year-old owner, Bubba King, who had a thick brown beard and bounced a 5-month-old baby named Ulysses on his hip. When the recession hit, King explained, he borrowed some farmland — though he had no previous farm experience — to raise pigs. He learned how to butcher them on YouTube. Eventually, he got in touch with Davis, who, through the Meat Collective, gave him a formal lesson. Now her students buy his hogs for their butchery courses. King sells them for $3.25 per pound of hanging weight, which is how much an animal weighs after it has been slaughtered, gutted and drained of its blood. Wilburess, at 171 pounds, earned him $536 — he gave the students a discount.

下个星期一的上午,全班人在当地一个屠宰场再次见到Wilburess;她和她的主人Bubba King在一起。Bubba King,30岁,一把浓密的红棕胡子,屁颠颠地抱着一个叫Ulysses,五个月大的孩子。趁着空档,他解释说,他租了一些农地养猪,可他以前没有一点农活经验。如何杀猪,他从YouTube上学着干。最后通过肉联厂,他跟Davis联系上;Davis正儿八经给他上课。

现在Davis的学生买King的猪,作他们屠宰课用。King按净重价卖给他们,每磅3.25美元。净重是牲口宰杀后,除去内脏和血水之后的重量计算 。Wilburess重171磅,King拿到了536美元——他给学生打了个折。
引用 mist 2013-4-28 11:34 AM
retro 发表于 2013-4-28 12:12 AM
谢雾儿帖子。

课堂里唯一不笑的,是那个睁眼的猪头,名字叫Wilburess,词性是She;Camas没法让她笑。她为 ...

retro兄,接着贴啊,已经看完了这三段了:)
引用 retro 2013-4-29 08:16 AM
本帖最后由 retro 于 2013-4-30 09:07 AM 编辑

《The Proper Way to Eat a Pig·吃猪肉的正道》刊登在4月4日《纽约时报·杂志版》上,作者是Marnie Hanel;她是个品味精致,眼光独到的女子。她的文字多有照片,每篇都有流光溢彩的题图或插图。




左上:自种自养的盐水农场(Salt Water Farm)
右上:法式大师Jean-Georges制作的名菜
左下:名列世界50佳肴的丹麦菜色Noma
右下:专吃龙虾、海贝和牡蛎的海鲜小屋(Trout Point Lodge)
引用 retro 2013-4-29 08:38 AM
本帖最后由 retro 于 2013-5-12 07:52 AM 编辑

文章作者Marnie搬家到波特兰,甫即有邻居上门问是否想买牛;她一怔,旋即愣住了:“我把它放哪儿?”邻居给她一张传单,说“我找了两人,你可以拿到牛的四分之一,”指着上面的地址又说:“你可以到这来看它。”

原来波特兰人流行社区分享食物,对食品伦理认真过了头。当地有一热播剧集Portlandia,说两人到餐馆吃鸡,老缠着人家问餐桌上的鸡是否是有机(Organic)的,走动场地有多大;后来被告知这鸡的名字叫Colin,出生于波特兰外30英里的一个农场;最后,两人拿到了这只鸡的身份文件,才安心大块大块地吃鸡。

剧情搞笑,但这是根据farm-to-table的实际情况编写的。

但实际上,从农场到餐桌上的肉,不比蔬菜那般简单。法律上要求任何动物的屠宰,都必须经由USDA(美国农业部)指认的机构进行。唯一例外:如果没人做赢利,而且动物仅用于家人和朋友食用,那动物的屠宰和制作可以由主宰者自行决定。(If no one is making a profit, and the animal is going to be used only to feed family and friends, it can be slaughtered and processed at the owner’s discretion.)这本来是对畜牧饲养业者,要与别人分享食物而言的;可波特兰市民钻了这个空子,合伙购买生禽活畜,回家自己宰杀。

作者发问:有比自己宰杀,让你能更好地认识食品伦理的其他方式吗?(What better way to learn about the ethics of your meat than to slaughter and butcher it yourself?)
引用 retro 2013-4-30 08:28 AM
本帖最后由 retro 于 2013-4-30 07:26 PM 编辑

“食品伦理???——哼,岂有此理!”要是让Wilburess小姐知道了,她会很生气地说。这个理,还是听听Camas Davis怎讲吧。

The Portland Meat Collective — a group of butchers and chefs that offers classes on meat production, butchery, cooking and, yes, slaughter — was founded by Davis, a self-described “meat thinker.” She challenges her students and the larger community to engage with all aspects of meat production, whether that means visiting animals at farms or learning the skills to put them on their plates. The collective gave its first butchery course in 2010 and now holds classes in commercial kitchens, charging $100 to $300 per class. In the last three years, it has educated more than 1,000 students. The collective plans to introduce a Kickstarter campaign to expand the model nationwide. They’re considering Seattle and Hood River, Ore., as test markets.

波特兰肉联厂由一群屠宰手和厨师组成;由Davis创立,她自称“肉之禅师”,提供肉类生产,屠宰,烹饪课程;当然还有宰杀。Davis常要求她的学生回答:社区那么多人参与肉类生产所有环节,是否意味着到农场看看牲畜,或学会怎样把肉弄上他们的盘子。2010年,肉联厂首次开设屠宰课程;现在到专业厨房里开课办班,收费100到300美元。过去3年里,超过1000人受教。肉联厂打算引入创业鼓励机制,规模扩至全国。他们正在考虑西雅图和俄勒冈的胡德河区为市场试点。

As a result of being a nose-to-tail carnivore, Davis has been called everything from a killer to an anti-feminist by animal activists, who might be surprised to learn she once was a vegetarian herself. (When I asked her why she began eating meat again, she replied, “I was hungry.”) The organization that leased Davis a commercial kitchen for Winterim asked that we not mention its name, and when Davis initially visited the space, someone asked how she was going to contain the pig’s blood. “What blood?” she said, and the reply revealed that the owners thought she was going to walk a live pig through the front door and kill it in front of nine teenagers. This ignorance, Davis says, is telling of our relationship to the animals that we eat — most of us don’t know the difference between butchery and slaughter.

作为彻头彻尾的肉食者,后果是爱动物人士对Davis的蔑称,从动物杀手到反常女人等五花八门。可他们或会惊讶,当知道她本人曾经是个素食者。(当我问她为什么又开始吃肉时,她回答“我饿坏了。”)那个出租专业厨房给Davis作闲冬课程的机构,要求不要透露机构的名字。当Davis甫来察看场地时,有人问她怎样盛装猪血。“什么血?”她问。物业主人回答中表示,以为她从前门赶生猪进来,然后在9个孩子眼前,当面开刀。

这种无知,Davis说,说明我们与我们所吃动物的关系——我们的大多数人,不知道屠跟宰之间的区别。
引用 AprilFool 2013-4-30 08:54 AM
回复 retro 的帖子
我们的大多数人,不知道屠跟宰之间的区别。

汉字的屠跟宰没有什么本质区别吧?好象都是有宰杀的意思的。
引用 昨夜雨 2013-4-30 09:04 AM
回复 AprilFool 的帖子

这个问得好。说“屠”与“杀”之间的差别可能更接近原意。
引用 mist 2013-4-30 09:40 PM
retro 发表于 2013-4-29 09:16 AM
《The Proper Way to Eat a Pig·吃猪肉的正道》刊登在4月4日《纽约时报·杂志版》上,作者是Marnie Hanel ...

”作者是Marnie Hanel;她是个品味精致,眼光独到的女子。她的文字多有照片,每篇都有流光溢彩的题图或插图。“

Marnie是左上图那个女子吗?那张照片太美了,就像油画一般。真是秀色可餐啊,看了左上面那张,左下那张已经失去它对我原有的吸引力了:)))

回retro兄,可惜,基本上没有去过农村,没有见识过杀猪是怎么回事,但前几年朋友们聚会时,听过几句,觉得挺有意思的。

几家分头牛是个不错的主意。家里备个大电冰箱或者大冷藏冰箱,把牛里脊,牛腱,牛腩等分门别类的放好,想吃哪个部位就拿出一块来,多方便。至于有机还是无机,哪管得了那么多。反正都逃脱不了死亡的命运,早死几年晚死几年没有什么大区别:)))
引用 mist 2013-4-30 09:49 PM
retro 发表于 2013-4-30 09:28 AM
“食品伦理???——哼,岂有此理!”要是让Wilburess小姐知道了,她会很生气地说。这个理,还是听听Camas Da ...

”彻头彻尾“这个词翻得太好了,真传神。”反常女人“,反常这个词也用得特好。

Davis也够神的,从素食又回到了吃肉,估计这样的人没有几个吧?
引用 retro 2013-5-1 06:31 AM
回复 mist 的帖子

我感觉文章可能经过了编辑的修改,文藻、句子结构都比较考究、老道。这是《纽约时报》文字的一贯风格,对一般读者有点难度。
引用 retro 2013-5-1 06:44 AM
本帖最后由 retro 于 2013-5-3 07:21 AM 编辑

“屠”与“宰”,在古义里是有区别的。《说文解字》:“屠,刳也。”刳[ku1],是开膛;是医生、刽子手的工作 。以此解释“屠”,跟“杀”的原意大致接近。“屠”跟任何人事搭配,都不怀好意,如屠户、屠毒、屠戮、屠城等。

“宰”本义是职业;《周礼》:“宰者,官也。”古代庙堂里掌管祭礼的官,如太宰、宰相,“宰”是他们的宗教行为,不直接动刀子,只是在仪式上主持牺牲贡品的“宰割”。

广东老话老说:“太公分猪肉,人人有份。”太公是族中德高望重之长者,在祠堂拜祭完毕之时,负责将缴公的猪肉“切割”分配给(男性)族人。这跟远古太宰司职一样,与其说操刀割肉,倒不如说行驶主宰公权;与今天的“宰”,不能等同之。

这话有成语“陈平宰社”为证。《史记·陈丞相世家》:陈丞相平者,阳武户牖乡人也。少时家贫,好读书。里中社,平为宰分肉食甚均。父老曰:“善,陈孺子之为宰!”平曰:“嗟乎,使平得宰天下,亦如是肉矣。”

故事大概:小时候陈平家境贫穷,爱读书。乡里有盛会时,他帮手分肉,切得大小均匀。父老们说:“好样的,小陈是个当官的料子!”陈平回答:“呵呵,若我做官宰天下,也跟这切肉一样。”

后来,陈平果然助刘邦得天下。功过在此不提。

“屠”与“宰”虽然都有杀机,但两者之间的微妙在于血的感觉。或者我们可以这样理解:屠是流血的,生命的死亡;而宰的是鲜肉,吃之前的工作。有没有血腥,大抵是人们对肉食可吃的心理判断;与食品伦理若即若离。
引用 AprilFool 2013-5-1 09:55 AM
retro 发表于 2013-5-1 07:44 AM
“屠”与“宰”,在古义里是有区别的。《说文解字》:“屠,刳也。”刳[ku1],是开膛;是医生、刽子手的工 ...

说“宰”只是切割而没有杀的意思不符合这个字在当今的用法。当一个坏蛋说“老子宰了你!”的时候,他的意思可是要杀活人,而不只是要切死肉的。

查看全部评论(67)

手机版|天涯小站

GMT-5, 2025-10-23 04:07 AM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部