八月第三日,赴老友张牙医虎子大喜之宴。纽约长岛雨后初霁, 万里晴空。厅堂巍峨兮喜气盎然, 名园临海兮碧草蓝天。满眼见中外如花美眷,冠盖云集;连席尝南北佳肴醇酒,把盏言欢。 新郎新妇翩翩起舞刚罢,数百来宾醉眼朦胧之时,牙医慨然致辞。先述数十年来父子相处之幸,之乐,之趣,再谈婚姻之道有三, 曰互敬, 曰互爱; 话锋一转,告诫爱子,夫妇相处最紧要者,曰宽恕。人非完人 ,孰能无过乎? 最难,最可贵者, 互相容忍宽恕耳。切记切记!老友语重心长,舐犊之情,溢于言表。佳儿佳妇频频颔首,满堂宾客,无不动容,身边女宾有闻言拭泪者。 座中吾等二十余年乒坛老友,亦再三举杯痛饮—— 一庆牙医伉俪美满婚姻四十三载,二贺新婚夫妇百年和好, 三愿诸友老当益壮,球场继续驰骋,争当新一代八零后也。 余感动之际,草就小诗并序,是为记。 虎父虎子牙医张,
新妇如花喜逢双。
语重心长舐犊情,
何人心弦不 ( )?
|
tieshu: 难得认真!俺也不知道,还是忘记了![]()
一并感谢芳华!建议开一条“容易用错的读错的中文字”线,复习中文[em:3:]
现在发现好多中学时特别纠正过 ...

不知道是什么考量?tieshu: 建议最后俩字用“鸣响”![]()

fanghua: 不敢当!
“舔舐”本是同意,“舔”感觉是口语上用的多,可能听者更容易理解的。但用于文字上,我觉得如果能尽量保持原句或成语或许更好, 但真是见仁见智了。
...
一并感谢芳华!建议开一条“容易用错的读错的中文字”线,复习中文


fanghua: 抱歉,希望没有班门弄斧之嫌.![]()
语言本是约定俗成,也许大陆“舔犊情深”用多了,也就成了自然了。
(从前纠正老爸过)
就像滑稽,说成gǔji, 人 ...
慕白: 谢谢fanghua 的指教。舔犊还是舐犊?有趣的是,这两个词在大陆用法基本相同,有一首歌名就叫 “舔犊情深”;在台湾,一般保持传统的“舐犊情深”。
使用成语之 ...
)fanghua: 舐shì 犊之情。

Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.