天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: Chang_Le

[音乐] 马勒《大地之歌》歌词来源之迷

  [复制链接]
发表于 2012-12-31 05:44:09 | 显示全部楼层
回复 Chang_Le 的帖子

(对,乐子,我已回归正常居所。准备试着“黎明即起洒扫庭除要内外整洁即昏便息”了。祝好。不用回
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-31 22:32:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2013-1-1 12:08 AM 编辑
花木 发表于 2012-12-30 12:44 PM
回复 云天 的帖子

乐子及线上网友新年快乐。


"家什东西似都有sentimental value,都舍不得扔。"
----- 花木上过图的,家里摆设特别有品味。 那些兰花仙子般飘逸舒雅。

我的拙译能唱? 那等着你的金嗓子了。  哈,花木你太抬举我了。
也多谢常乐兄鼓励。 “信”, 哦,我尽量求“信”。 :)

改了第三第四句:

闻听传令天使唱
“荣耀归于新生王!
地上祥和主宽恕
神与罪人长和睦”
万国欢腾尽欣喜
共庆天国之胜利
天使宣布神降生
“基督诞于伯利恒”
闻听传令天使唱
“荣耀归于新生王!


花木及常乐兄新年好!


评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-31 22:35:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 云天 于 2013-1-1 12:08 AM 编辑
花木 发表于 2012-12-31 06:44 AM
回复 Chang_Le 的帖子

(对,乐子,我已回归正常居所。准备试着“黎明即起洒扫庭除要内外整洁即昏便息”了 ...


准备试着“黎明即起洒扫庭除要内外整洁即昏便息”了
----- a new year resolution?  sounds great.  
don't talk the talk, walk the walk.  just kidding.  

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-31 22:36:53 | 显示全部楼层
Chang_Le 发表于 2012-12-30 11:50 PM
也在此祝线上及小站诸位新老朋友新年快乐!

happy new year!   cheers to all!  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-1 13:00:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 花木 于 2013-1-1 02:59 PM 编辑

回复 云天 的帖子

好,铃声。昨天已经walk the walk,new year resolution。

特别喜欢你这段话,拷下来再次共勉,
想起《此生未完成》作者于娟,“我愿像一个乞丐——或者干脆就是一个乞丐匍匐在国泰路边,只要能活着看我爸妈带土豆经过。”

上帝怎么忍心让那些母亲抛下尚未成年的孩子。。。

为了孩子,我们都多爱自己一点吧,在未来的日子里,守着春夏秋冬,“看尽风景”...

(“看尽风景”,好,不用自己走到风景里去

(看见改了两处译词,认真严谨,salute)

新年快乐新年快乐新年快乐。

点评

“看尽风景”,是婷子太阳的诗语。所有的美好都是风景,包括你和婷子。 :) 好好爱自己,共勉。新年快乐。 :)  发表于 2013-1-3 01:45 AM
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-12-17 22:40:02 | 显示全部楼层
光阴似箭!一转眼,今年圣诞将至。把这线提提。(没听说不带给自己提线的吧? )
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-12-23 22:53:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 Chang_Le 于 2013-12-23 11:06 PM 编辑

最近收到友人的信息,提到 “关于《大地之歌》第三乐章,不知以下link 是否相关:

http://www.guoxue.com/gxnews/ddzg/dd001.htm

http://www.guoxue.com/ddxr/dadizhige/dadi001.htm

下面是我的回复:

谢谢关注。这两个林克自然都相关。我在准备线头的文字时,这两篇文章都读过。第一篇是:
毕明辉:“关于马勒《大地之歌》唐诗歌词之解译研究的综述”
这篇已经列入我的”主要参考文献“,只是林克不同。经查,是同一篇文章。

第二篇是:
任一平 陆震纶 杨文科:“探寻马勒《大地之歌》第三乐章唐诗之源”
这篇文章我没有列入”主要参考文献“,原因是:一来相对已经列出的,这篇我觉得重要性次之;二来也是因为我不大同意这篇文章的观点,但在我的文章中提到了他们的观点及三位作者的名字,原文如下:
“。。。。。。
三,《青春》源于李白的《清平调三章》题注,任一平、陆震纶,杨文科等持此说。他们认为,李白的《清平调三首》的题注与《陶亭》的主题甚相吻合,是外文译者将《清平调三首》题注改写成了署名为李白的诗《陶亭》。”

下面两段是说明我对第三乐章的歌词来源,包括对这篇文章的观点,为清楚起见,也抄在这里:

“这些意见都有些道理,但又都显得证据不足,所以目前关于第三乐章歌词的出处还只能存疑,是个尚待破解之谜。

我不懂德文,对此也没有研究,这里只想谈点个人倾向。看了有关的文章和介绍,对第三乐章歌词的来源,我更倾向于第一种看法,即其源于李白的诗作《宴陶家亭子》(当然外文诗译者们肯定有些发挥之处),因为《宴陶家亭子》和《陶亭》中这个“陶”字的联系是明摆着的。此外,上面第二,第三种意见所说的来源都不是诗,将“序”或“题注”翻译成诗,这种猜想比较牵强,同时也无法解释译诗的标题《陶亭》中“陶”字的由来。”

希望以上答复说清楚了。再次向这位友人致谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|天涯小站

GMT-5, 2026-6-13 08:07 PM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表