这两天还正听《巨流河》,但是没有时间和心情把听后感接着写下去。这里先是做一些事务性的补充。
我上回提到的两个版本中,由台湾央广播出的那个版本,也就是标明为《<巨流河>齐邦媛1-50》的版本,是不完整的。我去台湾央广网站上找过,总共应该有93集。于是我设法联系了前50集的发布者,请这位发布者帮助把后面的第51-93集也发布出来。昨晚我发现后面的43集也都出现在喜马拉雅上了。想要在喜马拉雅上收听这个版本的网友请抓紧时间下载收听。

目前为止,我听到一个比较重要的不同,是与《革命之子》作者梁恒有关的一些内容。
另外,我在第一篇听后感里面提到,对齐邦媛先生在录音里所提的的那位英国诗人与诗句均有兴趣,希望能加以证实。经过努力,现在我已经找到了诗人的名字与所引的那首诗。这是一首十四行诗(sonnet),是Sir Philip Sidney (1554-1586) 在1591年出版的十四行诗诗集“Astrophel and Stella”中的第一首。抄录如下——
"Loving in truth..."
Loving in truth, and fain in verse my love to show, That the dear she might take some pleasure of my pain, Pleasure might cause her read, reading might make her know, Knowledge might pity win, and pity grace obtain, I sought fit words to paint the blackest face of woe: Studying inventions fine, her wits to entertain, Oft turning others' leaves, to see if thence would flow Some fresh and fruitful showers upon my sunburned brain. But words came halting forth, wanting Invention's stay; Invention, Nature's child, fled stepdame Study's blows; And others' feet still seemed but strangers in my way. Thus, great with child to speak, and helpless in my throes, Biting my truant pen, beating myself for spite: "Fool," said my Muse to me, "look in thy heart, and write."
|