天涯小站 2.0

 找回密码
 注册
搜索
天涯小站 2.0 首页 拾萃 音乐影视 查看内容

八月风:我所喜爱的银幕情侣形象(二)

2015-9-22 06:59 AM| 发布者: 星光| 查看: 580| 评论: 17|原作者: 八月风

摘要: 下面要说的这部电影,故事的来源应该是人所共知的了:夏洛蒂 勃朗特的著名爱情小说Jane Eyre。这部小说被改编成电影,电视片,舞台剧无数次,前后扮演过简和罗切斯特的演员也有很多。仅是电影,我知道的就有四次拍摄 ...

下面要说的这部电影,故事的来源应该是人所共知的了:夏洛蒂 勃朗特的著名爱情小说Jane Eyre。这部小说被改编成电影,电视片,舞台剧无数次,前后扮演过简和罗切斯特的演员也有很多。仅是电影,我知道的就有四次拍摄,分别摄于194319701996,和2011年。由这部小说改编成的电视片,我知道的有1983年和2006年的版本。


在这么多的简和罗切斯特里,我最喜欢的还是1970年电影中的这一对:Susannah York George C. Scott,导演 Delbert Mann。这部电影当年实际是部电视电影,即拍摄了首先在电视上上映的电影。苏珊娜 约克在所有简的扮演者里外形条件一般,但依我的眼光,她的气质独特,和小说中的简很符合:大而深邃的蓝眼睛,高高的额头,苍白的肤色,极有个性的脸庞,一头柔软蓬松的卷发束成一把偏搭在右肩上,特别是她的眼神会说话,有时侯看她静静站着或是坐在那里的侧影,比开口说话时更有魅力。


而乔治 斯科特在所有罗切斯特的扮演者里,年龄偏大,相貌比较刚毅,粗线条,但他极富激情,跌宕起伏的表演,和有时略显幅度过大的形体动作(这和他最早是舞台剧演员出身可能有关系),在我看来和小说中的罗切斯特也算比较符合。但相比起简的扮演者,虽然这两位男女主演之间有一些默契,但乔治斯科特离我心目中的罗切斯特还是稍微欠缺了一些。欠缺什么呢?说不好,也许只是我的个人感觉吧。也许乔治斯科特在电影“巴顿将军”中的表演太出色,让我觉得他在简爱的表演中也带上了明显的武夫的气息,绅士味道不够吧。


顺便说一句,乔治斯科特扮演巴顿将军并因此获奥斯卡奖是在他出演罗切斯特一角的同一年,1970年。据说他为了演好巴顿付出了很多努力,而他塑造的巴顿将军,也的确是和我在有关二战的传记文字里看到的巴顿将军非常神似。乔治斯科特还是极少数拒绝奥斯卡奖的演员,他曾两次被提名并获奖,但他在被提名之初就致信奥斯卡委员会,说他不觉得自己有资格和其他被提名演员竞争。而他在其他场合曾公开说过: 奥斯卡奖评选就象是一场“goddamn meat parade. I don't want any part of it”。无论是在生活中还是在角色里,乔治斯科特都是极具个性的人,从这个角度讲,他几乎是以本色出演巴顿将军,而在同年的电视电影里出演罗切斯特,几乎就是随便客串了。总之,乔治斯科特是我认为到目前为止最好的罗切斯特先生,但却不是我心目中的罗切斯特。


再多啰唆几句电影本身。1970年这一版的简爱,编剧也很不错,开头简爱童年的遭遇和她离开桑菲尔德山庄以后的经历描写得都恰到好处,情节比较紧凑,几个不同时间段和地点的故事过渡交接也很不错。这些方面我觉得比近年的两次重拍都要好。另外,这一版电影的音乐我非常喜欢,在很多比较关键的情节场景里,音乐适时响起,让人物情绪起伏渲泻的意犹未尽得到了充分的延伸。


这一版的简爱得我如此喜爱,还有一个重要原因是我最初是在国内看的译制片。上海电影译制厂的著名配音演员李梓为简配音,邱岳峰为罗切斯特配音。邱岳峰的音质非常特别,后来来美国看了原版的影片后,觉得他的音质和乔治斯科特的声音非常神似,倒是李梓的音色比女主演本来的音色华丽了很多。经过配音后的电影中,两位主演有几段对话成为当年中学和大学文艺演出上的经典朗诵节目,很多年级甚至班级都有他们自己的简和罗切斯特先生。


下面这两张剧照是那段最有名气的简对罗切斯特说的对白:


你以为我穷,不好看,就没有感情吗?我也会的,如果上帝赋予我财富和美貌,我一定会使你难于离开我,就像现在我难于离开你。上帝没有这样,我们的精神是同等的,就如同你跟我,经过坟墓将同样的站在上帝面前。




下面这两张剧照是影片结尾处的一段著名对白:

罗切斯特:啊,那么早晚有个傻瓜会找到你。  

  简   爱:但愿这样,有个傻瓜已经找过我了。我回家了爱德华,让我留下吧!




可惜的是,这样一部经典的爱情小说,至今我还没看到影视艺术对它最完美的诠释,而这里最重要的原因,我认为是还没有找到一对特别合适的演员来搭伴出演简和罗切斯特先生。所以1970版电影里的这对银幕情侣形象,也没能进我的十佳名单。


简爱可以说是深重地影响了我的爱情观和人生观的一部电影,希望在我还没有老到彻底不相信有所谓的“理想主义的爱情”之前,能在银幕上看到我心目中真正的简和罗切斯特先生。

发表评论

最新评论

引用 2015-9-23 09:42 PM
拙林: 听你说要评十佳,我第一就想到这一版的简爱。  我们都是被它滋养出来的简爱式女性。

这进不了十佳太苛刻了啊! ...
不是我苛刻啊,实在是好电影太多,我这人看电影又杂,各类的都要兼顾啊。我今晚还有一篇日记说另一部电影,然后就开始正式说十佳了,你看了我最后的名单就会明白。
引用 2015-9-23 09:40 PM
mist: 哦,是这样啊。那就是这几张照片没有完全表现出演员的神韵。

是,有的人虽然咋一看不给人惊艳的感觉,但很耐看,越看越好看。

天呐,你连发型都受影响了。 ...
这已经是我在网上能找到的最好的视频截图了,还是要在大屏幕上看效果最好。发型的事我自己也觉得挺好玩的,当时我就觉得她头发这样弄好看,不知不觉就受了影响。
引用 2015-9-23 09:36 PM
mist: 过去看的外国电影译制片中的配音都很好听,堪舆表演抗衡。但现在再听,似乎太不自然了。当然,我后来也基本上没再听过去的配音。 ...
也有同感,现在再看当年的译制片,感觉没那么惊艳了。当年刚开始看外国片,眼界和见识都不一样。但这部简爱的配音还是很耐听,这跟小说写的好关系很大,那几段经典对白,都是直接从小说里搬来的。再有就是两位配音演员的倾情表演。这大概是所有译制片里我印象最深,最喜欢的配音了,所以特意写一篇关于这部电影的日记,也特意要提到这两段最经典的对白。
引用 2015-9-23 09:28 PM
听你说要评十佳,我第一就想到这一版的简爱。  我们都是被它滋养出来的简爱式女性。

这进不了十佳太苛刻了啊!
引用 2015-9-23 07:49 PM
八月风: 乔治斯科特是比较魁梧的身材,你想,他演巴顿将军呢。演简的演员其实还是挺美的,她在其他电影里的造型有比简的样子漂亮很多的,你网上搜搜就知道了。我觉得是导 ...
哦,是这样啊。那就是这几张照片没有完全表现出演员的神韵。

是,有的人虽然咋一看不给人惊艳的感觉,但很耐看,越看越好看。

天呐,你连发型都受影响了。
引用 2015-9-23 07:45 PM
八月风: 这部电影的配音太强大了,就象我说的,从高中到大学,我们每年的文艺汇演都有人朗诵我在文中提到的两段对白,记忆被反复强化,所以一想到爱情主题电影,这部片子 ...
过去看的外国电影译制片中的配音都很好听,堪舆表演抗衡。但现在再听,似乎太不自然了。当然,我后来也基本上没再听过去的配音。
引用 2015-9-23 12:12 AM
星光: 哇,期待着看你最后的荧幕伴侣十佳。

好久没看到八月的好文了,过瘾啊。
星光,我最近其实是特别忙,所以在文字上欠了自己和别人很多“债”。不过也要苦中寻乐不是?电影这个话题很提神,很多话早就在肚子里了,所以先写出来。
引用 2015-9-23 12:08 AM
mist: 我说我昨晚在想银幕情侣时,怎么没想到“简爱”这么重要的小说呢,原来是电影差得太远。这个电影是我大学时看的,可能看的就是你贴的这个版本?不过,我记得罗切 ...
乔治斯科特是比较魁梧的身材,你想,他演巴顿将军呢。演简的演员其实还是挺美的,她在其他电影里的造型有比简的样子漂亮很多的,你网上搜搜就知道了。我觉得是导演特意让她相对比较素颜地出演简的。她在电影的前半段,是灰姑娘一样的地位,又是在修道院长大。如果你像我一样为了听懂英文对白反复看电影的话,你就会发现她其实很耐看的,是属于那种越看越好看的人。

简爱这本小说对我的影响是全方位的,除了我笼统说到的对于爱情观和人生观的影响,还有很细微的。给你举个例子,我留长发的时候很多,如果把头发拢起来扎个马尾,我不会扎很高,扎正中间放脑后面,却是像这电影里的简那样低低地拿发带束起来,然后垂在一边的肩膀上。
引用 2015-9-22 10:47 PM
八月风: 这部电影的配音太强大了,就象我说的,从高中到大学,我们每年的文艺汇演都有人朗诵我在文中提到的两段对白,记忆被反复强化,所以一想到爱情主题电影,这部片子 ...
哇,期待着看你最后的荧幕伴侣十佳。

好久没看到八月的好文了,过瘾啊。
引用 2015-9-22 10:45 PM
mist: 我说我昨晚在想银幕情侣时,怎么没想到“简爱”这么重要的小说呢,原来是电影差得太远。这个电影是我大学时看的,可能看的就是你贴的这个版本?不过,我记得罗切 ...
这部电影的配音太强大了,就象我说的,从高中到大学,我们每年的文艺汇演都有人朗诵我在文中提到的两段对白,记忆被反复强化,所以一想到爱情主题电影,这部片子马上就跳出来了。列好名单仔细一看,这部电影的演员实在不够标准,所以很容易就把这部电影从十佳里剔出了,但是有很多关于这部电影的话要一吐为快,就先写在这里。
引用 2015-9-22 10:39 PM
pilot: 以前,远古的时候,收音机广播电台里经常放电影录音剪辑。
第一次听到简爱的录音剪辑,后来找了中译本的小说看。大学里学硬文又看了原著,一直对都觉得很美的故 ...
这个70版的,的确是听录音剪辑比看电影更加吸引人呢。看来你是先听的录音剪辑,然后看小说,最后才看的电影。这个顺序很有趣,也许正因为这个顺序你才会对电影特别失望。我是先看的译制片,然后看了中译本小说,然后来美国读了英文原著,然后再看英文版电影,而且因为一开始听不懂很多对白,英文版电影反复看了N遍,越看才越觉得两位演员还是挺不错,虽然和心中的期盼值还相去甚远。名著改编的电影还是有不错的,比如Sense and Sensibility。
引用 2015-9-22 10:27 PM
简爱可以说是深重地影响了我的爱情观和人生观的一部电影,握手!
引用 2015-9-22 07:51 PM
我说我昨晚在想银幕情侣时,怎么没想到“简爱”这么重要的小说呢,原来是电影差得太远。这个电影是我大学时看的,可能看的就是你贴的这个版本?不过,我记得罗切斯特先生很魁梧的身材,好像要比这几张照片中魁梧,从此以后,就认定罗切斯特就应该是这个样子。而简爱却没有给我留下多深的样子。现在看你贴的照片,长得太老了吧,按说简爱应该也就20来岁?
我不知道简爱对你是哪方面的影响,但确实影响了我:自强自爱,宁可不要爱情,也要自尊。
引用 2015-9-22 07:46 PM
pilot: 以前,远古的时候,收音机广播电台里经常放电影录音剪辑。
第一次听到简爱的录音剪辑,后来找了中译本的小说看。大学里学硬文又看了原著,一直对都觉得很美的故 ...
“简爱”电影的改编确实是比原著差得太远。
引用 2015-9-22 04:48 PM
以前,远古的时候,收音机广播电台里经常放电影录音剪辑。
第一次听到简爱的录音剪辑,后来找了中译本的小说看。大学里学硬文又看了原著,一直对都觉得很美的故事,后来看了电影,就是你这个70年版的,感觉太失望了,后来又看了个新的,还是跟印象里差太远,后来就再不看这些名著改编的电影了
引用 2015-9-22 08:41 AM
AprilFool: 很多老译制片之所以那么让人难忘,很重要的一个原因是出色的配音。虽然“配音腔”听上去不很自然,但配音演员们迷人的声音和饱满的感情无疑大大增加了这些角色的 ...
的确是这样。当年那些译制片特别让人难忘。还有一个很有中国特色的就是那些电影录音剪辑,很多电影只有机会看一次,但收音机里的录音剪辑却听了很多遍。
引用 2015-9-22 08:19 AM
很多老译制片之所以那么让人难忘,很重要的一个原因是出色的配音。虽然“配音腔”听上去不很自然,但配音演员们迷人的声音和饱满的感情无疑大大增加了这些角色的魅力。

查看全部评论(17)

手机版|天涯小站

GMT-5, 2026-7-13 10:53 PM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部